069.楚江懷古
唐 馬戴
露氣寒光集 (노기한광집) 차가운 햇빛이 이슬 기운을 모으고,
微陽下楚丘 (미양하초구) 희미한 태양은 초산을 내려간다.
猿啼洞庭樹 (원제동정수) 원숭이는 동정호 나무에서 우는데,
人在木蘭舟 (인재목란주) 사람들은 목란 배를 타고 있네.
廣澤生明月 (광택생명월) 넓은 수변에서 밝은 달 떠오르고,
蒼山夾亂流 (창산협난류) 푸른 산은 어지러운 강물을 끼고 있다.
雲中君不見 (운중군불견) 구름 신 보이지 않아,
竟夕自悲秋 (경석자비추) 밤새도록 혼자서 이 가을을 슬퍼하네.
註釋
楚江:이곳은 호남 경내의 長江을 가리키거나 혹은 동정호로 흘러드는 湘江을 가리킨다. 木蘭舟:목란 나무로 만든 배. 雲
中君: 구름 신, 즉 湘君을 가리킨다. 상군 (湘君)은 중국 전설에 나오는 상수(湘水)의 신. 요(堯)임금의 두 딸 아황(娥皇)·여영(女英)이
순(舜)임금에게 시집갔다가 순임금이 죽자 상수에 빠져 죽어 신이 되었다고 함.
譯文
서리 이슬은 차가운 햇빛에 응집되고,
석양은 초나라 언덕으로 내려간다.
원숭이는 동정호반의 나무위에서 울부짖고,
나는 목란 배를 타고 물위를 떠돈다.
광활한 동정호 위에 밝은 달 떠오르고,
짙푸른 청산은 흐르는 강물을 끼고 있는데,
구름 신은 아득하여 찾을 수 없어,
밤새도록 홀로 가을을 슬퍼한다.