038.九月九日憶山東兄第 / 王維
구월구일 산동 형제를 생각하며
獨在異鄉爲異客 (독재이향위이객) 홀로 타향에서 나그네 되어
每逢佳節倍思親 (매봉가절배사친) 좋은 계절 마다 친척을 그리는 마음 배가 되네
遙知兄弟登高處 (요지형제등고처) 멀리서도 알 수 있네 형제들 높은 곳에 올라
遍插茱萸少一人 (편삽채수요일인) 산수유 꼽는데 한 사람 없다는 것을.
【注釋】
九月九日:중양절. 고대에는 9는 양수이기에 중양이라 했다. 憶:想念。
山東:王維가 산서 영제현으로 옮겨와 살았다. 함곡관과 화산 以東을 산동이라 칭했다.
⑵異鄉:타향. 爲異客:타향의 나그네가 되다.
⑶佳節:좋은 계절. 좋은 날.
⑷登高:옛날 중양절에 높은 곳에 오르는 풍속이 있었다.
⑸茱萸(수유. zhūyú):산수유. 옛날 사람들은 중양절에 수유를 꽂으면 재해와
나쁜 것을 피할 수 있다고 여겼다.
【譯文】
홀로 집을 떠나 외지에 있으니 타향의 나그네 되었는데
매번 가절을 만날 때마다 친척들 생각이 倍加 된다.
멀리서 생각하니, 형제들이 오늘 중양절에 높은 곳에 오를 때
머리위에 산수유 꽂으며, 그들 곁에 나 한 사람 없는 것을 애석해 할 것이다.
'小笨熊 당시300수' 카테고리의 다른 글
竹里館 / 王維 (0) | 2020.01.26 |
---|---|
秋夜曲 / 王維 (0) | 2020.01.26 |
相思 / 王維 (0) | 2020.01.25 |
次北固山下 / 王灣 (0) | 2020.01.25 |
凉州词 / 王翰 (0) | 2020.01.24 |