한문 그리고 늦깍기 공부

속 모를 중국인들 마음 - 難得糊塗

甘冥堂 2010. 6. 5. 11:21

 

難得糊塗  (난득호도)       어리숙해 보이는 게 어렵다.

 

聰明難,糊塗難,                   (총명난,호도난)              총명하기는 어렵고, 어리석기도 어렵다.

由聰明轉入糊塗更難         (유총명전입호도경난)      총명한 사람이 어리석게 되기는 더욱 어렵다.

放一著,退一步,當下心安  (방일저,퇴일보,당하심안)  집착을 버리고, 한걸음 물러서는 순간

                                                                                  마음이 편안해지며

非圖後來福報也                  (비도후래복보야 )          뜻하지 않고 있노라면 후에 복으로서 보답이                                                                                    올 것이다

 

중국 청나라의 화가겸 서예가로 유명한 鄭燮, (호 板橋)의 글이다.

이글은 위의 난득호도에 대한 부연 설명이다.

난득호도는 겉과 속이 다르고 쉽게 속내를 드러내지 않는 중국인들에게 꼭 맞는 말이다.

 

 

 

吃虧是福.  (흘휴시복 )   손해를 보는 것이 곧 복이다.

이 말에 대한 해석은 이렇다.

 

가득차면 덜어지게 되어 있고                       (滿者損之機)

비어 있으면 점점 차게 되어 있다                  (虧者盈之漸)

내가 손해를 보면 다른 사람이 이익을 본다    (損於卽盈於彼)

그러면 각자 심정의 절반씩을 얻는 걷이다.     (各得心情之半)

나는 마음이 편안해 지는 것을 얻게 되니        (而得我心安卽平)

이 어찌 바로 복 받을 때가 아니겠는가           (且安福卽在時矣)

 

                                                                                                        (신경진 중국연구소 연구원)

 

............

 

이글은 내가 항상 얘기하는 "손해보듯 살아라"  또는  

"지는게 이기는 것이다" 는 말과 어찌 그리 똑같은가?

 

어찌 싸움에 나갈 때 마다 이길수가 있는가?

이길 때도 있고 질 때도 있는 것이지... 돌아가신 아버지가 하신 말씀이다.