唐詩 300首 飜譯

桃花溪 / 張旭

甘冥堂 2013. 4. 13. 10:12

254. 桃花溪 / 張旭

복숭아꽃 핀 시내

 

隠隠飛橋隔野煙, 아스라이 하늘을 나는 듯한 다리가 들판연기 너머에 있어,

石磯西畔問漁船. 암석 서쪽에서 어부에게 묻는다.

桃花盡日隨流水, 복숭아꽃이 종일 물 따라 흐르는 곳,

洞在清溪何處邊. 그 동네가 청계의 어디쯤이오?

 

 

桃花溪(도화계): 지금의 호남 도원현 서남쪽, 도화산으로 부터 발원한다. 이 시는 도원명의 <도화원기>의 일을 이어받아, 그것에 작자의 역량을 더했다.

隠隠(은은): 희미하여 분명하지 않은 모양.

飛橋(비교): 마치 나는 것처럼 높은 다리.

(): ~을 사이에 두다. ~너머.

:(물가 기).

石磯(석기): 물가에 돌출한 암석.

 

[작자] 張旭(생졸년 불상) 伯高, 吳郡(지금의 강소 소주)사람. 천보 년간에 金吾長史를 지냈으므로 세칭 張長史"라고 불린다. 장욱은 초서를 잘 써, 문종이 조서를 내려 李白歌詩, 裵旻劍舞, 장욱의 草書三絶"이라 했다.

 

그는 또 술을 좋아하여 飮中八仙"의 한 사람이었고, 매일 대취하여 큰소리치며 광분했으며, 술을 휘갈겨 글을 썼고, 혹 머리를 먹물에 묻혀 글씨를 쓰는 등 변화무궁하고, 신이 돕는 듯하여 당시 사람들이 그를 일러 張顚"이라 했다.

 

그의 시 또한 매우 훌륭하여 . 楊愼<升奄詩話>에서 맑고 뛰어나 사랑할 만하다"라 했으며

賀知章. 包融. 張若虛를 합해 昊中四士"라고 하였다. 지금 그의 시 10수가 남아 있으며 <全唐詩>에 그의 시 6수가 있다.

 

 

 

391

'唐詩 300首 飜譯' 카테고리의 다른 글

芙蓉樓送辛漸 / 王昌齡   (0) 2013.04.14
九月九日憶山東兄弟 / 王維  (0) 2013.04.14
回鄉偶書 / 賀知章   (0) 2013.04.13
江南曲 / 李益   (0) 2013.04.12
塞下曲四首 其四 / 盧綸  (0) 2013.04.12