唐詩 300首 飜譯

涼州曲 / 王翰

甘冥堂 2013. 4. 14. 22:56

259. 涼州曲 / 王翰

     양주의 노래

 

蒲萄美酒夜光盃, 야광 잔에 포도주 좋은 술,

欲飲琵琶馬上催. 마시려고 하는데 말 위에서 비파를 연주하네.

醉臥沙場君莫笑, 술 취해 모래밭에 누었다고 그대 웃지 마시게,

古來征戰幾人回. 예로부터 정벌전쟁에서 몇 명이나 돌아왔나?

 

 

<涼州詞>제목도 있으며, 악부명이다. <樂府詩集>에 의하면 <樂苑>을 인용하여, 이것은 개원 년중 서량부도독 郭知運이 조정에

진헌한 것이라고 한다.

 

涼州(양주): 지금의 감숙 무위.

蒲萄美酒(포도미주): 서역에서 많이 생산되는 포도로 미주를 만들어 한 무제 때 이미 중국에 전해졌다.

夜光盃(야광배):<海內十州記>에 의하면, 周穆王 , 서역에서 일찍이 백옥으로 만든 것을 進獻했는데 光明照夜” “夜光常滿杯"라 했다.

여기서는 이것을 빌어 술잔의 맑고 정교한 것을 형용한 것이다.

 

琵琶: 劉熙<釋名. 釋琵琶>에 의하면 비파는 말위에서 연주하는 악기.

(): 연주하다.

征戰(정전): 전쟁터에 출정하여 싸우다.

 

淸 陳婉俊<당시삼백수 補註>에는 화통한 말을 써서 아픔을 배로 느끼게 했다."라고 했다.

 

[작자] 왕한 (생졸년 불상) 병주 진양 太原市 사람으로 자가 子羽이며 王瀚이라고도 한다.

景雲 원년(710) 진사에 급제했다. 가부원와랑, 仙州別駕가 되었다가 道州司馬로 좌천되어 가는 도중에 죽었다.

<全唐詩>13수의 시가 수록되어 있다.

 

 

 

 

397

'唐詩 300首 飜譯' 카테고리의 다른 글

下江陵 / 李白   (0) 2013.04.15
送孟浩然之廣陵 / 李白   (0) 2013.04.14
春宫曲 / 王昌齡  (0) 2013.04.14
閨怨 / 王昌齡   (0) 2013.04.14
芙蓉樓送辛漸 / 王昌齡   (0) 2013.04.14