唐詩 300首 飜譯

宫詞 / 朱慶餘

甘冥堂 2013. 4. 23. 14:39

279. 宫中詞 / 朱慶餘

     궁중의 노래

 

寂寂花時閉院門, 꽃피는 계절 적적하게 정원 문 닫아놓고,

美人相竝立瓊軒. 아름다운 여인들 회랑에 나란히 서서.

含情欲說宫中事, 마음에 품은 궁중의 일 얘기하려다,

鸚鵡前頭不敢言. 앵무새가 머리맡에 있어 감히 말을 못하네.

 

 

花時: 따뜻한 봄 꽃피는 계절.

相竝(상병): 서로 짝을 짓다.

瓊軒: 부귀하고 화려하게 장식한 긴 회랑.

鸚鵡(앵무): 앵무새.

 

이 시는 <宮詞>인 판본도 있다. 이 시는 궁녀의 원망을 노래한 것이다. 한이 있어도 풀지 못한 채 무심히 꽃이나 감상하고 있는데, 궁중이란 곳은 사람뿐 아니라 앵무새 같은 것도 그들을 위험에 빠뜨릴 수 있는 곳에 살고 있기 때문이다.

 

明 鐘惺. 譚元春<唐詩歸>에는 섬세하고도 깊다"라고 했으나,

淸 沈德潛<說詩晬語(설시수어)>에는 이 시를 당시에는 높이 평가되었으나 품격이 그리 귀하지 않은 작품이라고 했다.

 

 

 

 

425

'唐詩 300首 飜譯' 카테고리의 다른 글

將赴吳興登樂游原 / 杜牧   (0) 2013.04.24
近試上張水部 / 朱慶餘   (0) 2013.04.23
題金陵渡 / 張祜  (0) 2013.04.22
集靈臺二首 其二 / 張祜  (0) 2013.04.22
集靈臺二首 其一 / 張祜   (0) 2013.04.22