학술.논문류

고전한문(文)

甘冥堂 2014. 8. 24. 14:53

 

고전 한문()

 

   고려시대

1. 龜兎之說

昔東海龍女病心, 醫言 : “得兎肝合藥 則可療也.

然海中無兎 不奈之何! 有一龜白龍王言 : “吾能得之.” 遂登陸見兎, : 海中有一島,

淸泉白石, 茂林佳菓, 寒暑不能到, 鷹隼不能浸.

爾若得至, 可以安居無患.” 因負兎背上, 游行二三里許, 龜顧謂兎曰 :

今龍王女被病, 須兎肝爲藥, 故不憚勞, 負爾來耳!”

兎曰: “! 吾神明之後, 能出五藏, 洗而納之.

日者小覺心煩, 遂出肝心洗之, 暫置巖石之底.

聞爾甘言徑來, 肝尙在彼. 何不廻歸取肝?

則汝得所求, 吾雖無肝尙活, 豈不兩相宜哉?”

龜信之而還, 纔上崖, 兎脫入草中謂龜曰 :

愚哉汝也! 豈有無肝而生者乎?” 龜憫黙而退.

 

: 어찌(부사) : 높은 사람에게 아뢰는 것 : 지시대명사

: ~일 따름이다 奈何 : 어찌 ~하지 않겠는가? (의문감탄형)

: 모름지기 : 원인과 결과로 이어줌

: 문두일 때 의문부사 ~~~~? : 부정감탄의문형 : 겨우 재

 

 

2. 鏡說

居士有鏡一枚, 塵埃侵蝕掩掩, 如月之翳雲, 然朝夕覽觀, 似若飾容貌者.

客見而問曰: “鏡所以鑑形, 不則君子對之, 以取其淸.

今吾子之鏡, 濛如霧如, 旣不可鑑其形, 又無所取其淸.

然吾子尙炤不已, 豈有理乎?” 居士曰:

鏡之明也, 姸者喜之, 醜者忌之, 然姸者少醜者多.

若一見, 必破碎後已. 不若爲塵所昏, 塵之昏, 寧蝕其外, 未喪其淸

萬一遇姸者而後磨拭之, 亦未晩也. 

, 古之對鏡, 所以取其淸, 吾之對鏡, 所以取其昏. 子何怪哉?” 客無以對.

 

吾子 : 그대 不已 : 그치지 않았다. : 차라리

: 덮을 예 : 그대, 似若 : 마치 ~와 같다

: 가랑비 오는 모양, 큰 물 몽

 

 

3. 舟賂說 : 뇌물을 바치다

李子南渡一江, 有與方舟而濟者

兩舟之大小同, 榜人之多少均, 人馬之衆寡幾相類.

而俄見其舟離去如飛, 已泊彼岸, 予舟猶邅廻不進.

問其所以, 則舟中人曰: “彼有酒以飮榜人, 榜人極力蕩槳故爾.” :

予不能無愧色, 因歎息曰: “嗟乎! 此區區一葦所如之間

猶以賂之之有無, 其進也有疾徐先後, 況宦海競渡中

顧吾手無金, 宜乎至今未霑一命也.” 書以爲異日觀.

 

: 무엇과 나란히 가다 榜人 : 노 젓는 사람 邅廻 : 빙빙 돈다

疾徐 : 빠르고 느림 앞과 뒤

 

 

4. 巿肆說 

商賈所聚, 貿易有無, 謂之市肆. 

始予來都, 入委巷, 見冶容誨淫者隨其姸媸, 高下其直,

公然爲之, 不小羞恥, 是曰女肆, 知風俗之不美也

又入官府, 見舞文弄法者隨其重輕, 高下其直, 公然受之, 不小疑懼

是曰吏肆, 知刑政之不理也.

于今又見人肆焉, 自去年水旱民無食, 強者爲盜賊, 弱者皆流離.

無所於餬口, 父母鬻兒, 夫鬻其婦, 主鬻其奴, 列於市賤其估.

曾犬豕之不如, 然而有司不之問. 

嗚呼, 前二肆其情可憎, 不可不痛懲之也.

後一肆其情可矜, 亦不可不早去之也,

苟三肆之不罷, 予知其不美不理者將不止於此也.

 

:만약 구. : 내가 아는 바로는. 내 생각에는

: 장차, 바야흐로 委巷 : 서민들이 사는 곳 : 추할 치

: 만약에 : 원래 죽 여기서는 팔 육 : 팔 고, 성 가

 

 

5. 孫知樞抃 

孫知樞抃廉按慶尙, 人有弟與姊相訟者.

弟曰: “一女一兒爲同産, 何姊獨得父母之財, 而兒無其分耶?”

姊曰: “父臨亡, 擧家産付我. 汝所得者, 緇衣冠各一, 繩鞋一兩, 紙一卷而已.

父契具存, 胡可違也?” 

訟之積年未決. 公召二人至前問曰: “若父歿時 母安在?”

: “先歿.” “若等於時年各幾何? 

: “姊有家矣, 弟髫齔耳.”

公因諭之曰: “父母之心, 於兒女均也. 

夫豈厚於長年有家之女而薄於無母髫齔之兒耶?

顧兒之所賴者姊也, 若遺財與姊等, 恐其愛之或不至 養之或不全耳.

兒旣長, 則用此紙作狀, 服緇冠衣履繩鞋, 以告於官, 將有能辦之者.

其獨遺四物者, 意蓋如此.” 

二人者聞而感悟, 相對而泣. 公遂中分而與之.

 

: 의문어조사 : 문장 발어사 ,무릇, 대개 : ~뿐이다

繩鞋 : 미투리 :사연을 적은 것 :검을 치

 

 

    풍속과 인간

6. 梁應鼎

梁松川應鼎, 爲郡治郡齌, 木匠上屋梁, 用斤鉅..

松川與客對坐其下, 共飮, 盤中有海松子, 甚新.

呼重使種之園中, : “他日此松長大, 當斫爲吾棺材.”

客爲松川曰: “其松子長大結實, 吾當摘其實而種之, 待其長大爲吾棺材.”

梁上木匠, 釋斤鉅, 下庭拜伏. 

松川問其故, 木匠曰: “他日兩閤下萬歲之後, 小人當爲兩閤下治其棺.”

兩人抵掌大笑, 松川命將穀五石賞其言. ! 人之壽之長與短, 豈在其人之口乎?

 

 

7. 恐妻家

昔有一將官畏妻者, 以爲天下之貞男, 莫我若也.

欲試諸人, 乃植靑白兩旗於庭, 令曰: “貞男者赴靑旗, 非貞男者赴白旗.”

是軍中或左或右, 有一卒獨中立不動, 怪而問之.

對曰: “卒妻嘗戒卒曰: ‘男子衆會, 則必談及女色, 愼無往, 故不敢違耳.”

將官及下庭, 挽而上座曰: “今日之事, 爾爲將矣.”

 

 

 

8. 洪娘

崔孤竹贈洪娘詩序曰: “萬曆癸酉秋, 余以北道評事赴幕, 洪娘隨在幕中.

翌年春, 余歸京師, 洪娘追及雙城而別. 

還到咸關嶺, 値日昏雨暗, 仍作歌一章以奇余.

歲乙亥余疾疾沈綿, 自春徂冬, 未離牀褥

洪娘聞之, 卽日發行, 凡七晝夜已到京城.

時有兩界之禁, 且遭國恤, 練雖已過, 非如平日, 洪娘亦還己土.

於其別, 書以贈之詩二首. 其一曰: ‘相看脈脈贈幽蘭, 此去天涯幾日還.

幕唱咸關舊時曲, 至今雲雨暗靑山.’” 

聞諸孤竹後孫, 洪娘卽洪原技愛節, 有姿色.

孤竹沒後自毁其容, 守墓於坡州.

壬癸之亂, 負孤竹詩稿, 得免軼於兵火.

死仍葬孤竹墓下, 有一子. 孤竹集中載其詩.

而序則不載, 後人何以知咸關舊時曲之有謂耶? 聊記之.

 

- 최경창: 조선 중기의 문인. 만당풍 시를 씀. 삼당시인(백광훈, 이달, 최경창)1.

활동시기를 목릉성세라 함. 홍랑이 사랑했던 사람.

 

 

 

9. 雜說

有三人共買一馬者, 靡所適主, 相與義.

一者曰: “我買脊.” 其一者曰: “自買首.” 又其一者曰: “我買尻.” 已而騎而出.

買脊者乘, 使買首者牽其前, 買尻者鞭其後, 儼然一主而二僕也.

夫設詐而欺愚, 自取其便利者, 亦是買馬脊之類也.

 

 

10. 雜誌

李太湖元鎭, 日食不過數合, 夜寢不過一更.

或譏其太苦淡, 公曰: “人少食者, 多淸明, 多食者, 多濁鈍, 故道家辟穀, 爲身中滓穢少也.

今得不飢, 無揖於氣足矣. 人必以飽爲悅, 多其中糞也.

糞者人莫不汚而遠之, 而必欲多於中者, 何哉?

人生如白駒過隙, 睡者與死一也. 不睡則生, 可生而死者, 何樂於死也.

東坡詩曰: ‘無事此靜坐, 一日是兩日. 若活七十年, 便是百四十.’

古人欲倍其生, 今人欲倍其死, 亦異矣哉!”

余聞其說而善之, 錄之以自警.

 

莫不 : 이중부정 : 무슨 사실에 대해 밝힘 : 홉     或譏 : 혹자 : 사람들    : 찌꺼기 제

: 더러울 예 莫不 : 강한 긍정 : 틈 극,,,,,: 망아지 구

 

 

11. 食肉

民吾同胞, 物吾與也. 민오동포, 물오여야

然草木無知覺, 與血肉者有別, 可取以資活.

如禽獸, 貪生惡殺, 與人同情, 又胡爲忍以弑害?

就其中害人之物, 理宜擒殺, 爲人畜牧者,

卽待吾成遂, 猶有所諉..

如山上水中自生自長者, 都被佃漁之毒, 又曷故哉?

說者曰: “萬物皆爲人生, 故爲人所食.”

程子聞之曰: “蝨咬人, 人爲蝨而生耶?” 其辨亦明矣.

或問於西洋人曰: “若物生皆爲人, 則彼蟲豸之生, 何也?”

答云: “雀食蟲而肥, 則食雀, 這便爲人生也.” 其辭亦遁矣.

余每念佛家, 惟慈悲一事, 恐爲得之.

旣而曰: “大同之風, 雖聖人有不能革者. 

夫人之始生, 茹毛飮血, 衣其皮革, 不如此, 無以爲生.”

惟力所及, 因以成俗, 前旣如此, 後不得不遵.

故養老則用, 祭祀則用, 接賓則用, 疾疾則用, 不可以一已之見遽廢之也. 明矣.

若使聖人肇生於五穀桑麻之世, 而始無食肉之風, 則必不若今之多殺爲也.

然則此盖君子不得已之事, 亦爲不得已而食足矣.

若專肆嗜慾, 恣殺無忌, 則不免爲弱肉强呑之歸耳.

 

: ~하는 대로 마음대로 하다. : 마음대로 하는 것. : 마음속 감정 : 밖으로 드러난 것

: 많은 사람들이 옳다

: 핑계할 위 : 강력한 반어 蟲豸 : 모든 벌레 : 쫓을 준

 

 

     공부와 문학

12. 題洪學士元伯仁浩詩卷後

: 제목으로 쓰다. 學士: 벼슬을 하지 않는 사람.

詩卷: 시집. 학사 홍원백의 시집에 서문을 써서 붙이다

目爲詩人, 志士恥之. 然前世賢士大夫名公卿, 願有不能詩者乎.

自世不談詩, 吾未見其德業功用之逈出古人也.

詩固小枝也, 而得之有道, 不專不成, 不久弗見功, 不自重則蕩而不返.

反是者其弊有三, 局者自畫, 驕者自足, 吝者惡聞其失.

반시자기폐유삼, 국자자화, 교자자족, 인자오문기실

三弊不除, 難與言詩矣. 或言天才有定分,

人工不得與焉, 石不能爲玉也, 樗櫟不可爲松佰也, 是倡世人而啓其暴弃之心也.

均是玉也而不有雕琢者乎. 同一木也而不有裁培者乎.

 

立德 : 황제가 하는 것, 入功 : 제후가 하는 것入言 :사대부가 하는 것

: ~지목하다, 간주하다  :가죽나무 저  : 상수리나무 력

逈出 : 출세해서 멀리 가다  (멀 형)  : 없애버려야 하는 것

: 한정짓다  : 교만하다   裁培(재배) : 심어서 가꿈

均是 : 이것이나 저것이나 다  : 이끌어서 ~를 하게 함   : 버릴 기

 

 

 

13. 看書痴傳

木覓産下有痴人, 口訥不善言, 性懶拙, 不識時務, 奕棋尤不知也.

人辱之不辨, 譽之不矜. 惟看書爲藥, 寒暑飢病殊不知, 自塗鴉之年, 至二十一歲, 手未嘗一日釋古書.

其室甚小, 然有東牕, 有南牕有西牕焉.

隨其日之東西, 受明看書. 見未見書, 輒喜而笑, 家人見其笑, 知其得奇書也.

又喜子美五言律, 沈吟如通疴, 得其深奧, 喜甚, 起而周旋, 其音如鴉呌.

或寂然無響, 瞠然淑視, 或有語如夢寐.

人目之爲看書痴, 亦喜而受之.

無人作其傳, 仍奮筆書其事, 爲看書痴傳, 不記其名姓焉.

 

인할 잉 , 거듭할 잉. : 변명하다.  : 모두, 전혀

: 풀어놓다. : 경기 가. : 클 혁

두자미 : 이백의 자. : 갈가마귀 아(먹으로 낙서하는 것, 글 배우기 직전 어린아이가 하는 것.

14. 北學辨

下士見五穀, 則問中國語之有無: 中士以文章爲不如我也: 上士謂中國無理學.

果如是, 則中國遂無一事, 而吾所謂可學之存者無幾矣.

然天下之大, 亦何所不有? 吾所經歷者, 幽燕之一隅,

而所遇者文學之士數輩而已, 實不見有傳道之大儒.

而猶不敢謂必無其人焉者, 以天下之書未盡讀, 天下之地未盡踏也.

今不識陸隴其, 李光地之姓名, 顧亭林之尊周,

朱竹陀之博學, 王漁洋, 魏叔子之詩文, 而斷之曰:

道學文章俱不足觀.” 並擧天下之公議而不信焉.

吾不知今之人何恃而然歟! 夫載籍極博, 理義無窮,

故不讀中國之書者, 自畫也. 謂天下盡胡也者, 誣人也.

中國固有陸王之學, 而朱子之嫡傳自在也.

我國人設程朱, 國無異端, 士大夫不敢爲江西餘姚之說者, 豈其道出於一而然歟?

驅之以科擧, 束之以風氣, 不如是, 則身無所容, 不得保其子孫焉耳.

此其所以反不如中國之大者也.

凡盡我國之長技, 不過爲中國之一物, 則其比方較計者, 已是不自量之甚者矣.

余自燕還, 國之人士踵門而請曰: “願聞其俗.”

余作而曰: “子不見夫中國之緞錦者乎? 花鳥龍文, 閃鑠如生,

咫尺之間, 舒慘異能, 見之者不謂織之至於斯也.

其與我國之錦布經緯而已者, 何如也? 物莫不然,

其語文字, 其屋金碧, 其行也車, 其臭也香, 其都邑城郭笙歌之繁華,

虹橋錄樹殷殷訇訇之去來, 宛如圖畵.

其婦人皆古長衣, 望之亭亭, 不似今之短衣廣裳猶襲蒙古也.”

皆茫然不信, 失所望而去, 以爲右袒於胡也.

烏呼! 夫此人者, 皆將與明此道, 治此民者也.

其固如此, 宜今俗之不振也. 朱子曰: “惟願識義理人多!” 余不可以不辨於慈.

 

: 그렇지 않다 舒慘 : 너그러운 감정 :어조사 여 . : 상투 계 閃鑠 : 번쩍하고 빛나는 모양 : 고루함

何所 : ~어찌에~하는 바 : 이에 자 : 믿을 시

: 번쩍할 섬 : 녹일 삭

 

 

15. 題暈碧東遊錄

: 어떤 것에 대해서 글을 쓰고 소재를 밝히는 것

暈碧 : 원호문. 중국 문장가. 두보의 시구를 이용해서 두보의 시를 능가한다는 평가도 받음. 수놓은 것을 빌어서 시 짓는 것 말함.

옥을 아름답게 그리고 홍색꽃을 잘 그려서 한 땀, 한 땀 잘 이어지면 한 번 집어서 나타낼 때마다 늘 새로울 수밖에 없다.

원앙을 수놓는 것을 보여줄 수는 있지만 그 침을 남에게 주는 사람은 없다네.

 

喜遊而不必遠, 喜飮而不必多, 喜詩而不必工, 此暈碧之自道也.

夫詩欲必工則窮, 飮欲必多則荒, 遊欲必遠則勞, 人生貴自適耳.

何必勞力罷精而以自荒耶. 

惟遊不必遠而或至於遠, 飮不必多而或至於多,

詩不必工而亦自至於工. 故足以自樂.

余之所取於暈碧者在此, 而斯亦可以論暈碧之詩也歟

 

.: 이 사. : 어구 끝에서 의문, 추측, 반문, 감탄. : 무리 운. : 이것은 : 내실이 없는. :황당해진다

自適: 스스로 맞추다. ~: 반어의문. : 엑기스. 몸의 근본 힘. 暈碧 : 아름다운 옥을 꾸밈

 

 

16. 金栢谷讀書辨 -김득신의 책을 읽는 것에 대한 분석, 변증

金伯谷讀書記, 記讀諸書之數, 而史記伯夷傳至一億一萬三千番.

其讀三經四書史記漢書莊子漢文等諸書, 或六七萬番, 其少者不減數千番..

自有書契以來, 上下水天年, 縱橫三萬里, 讀書之勤且雄, 當以柏谷爲第一.

雖然竊嘗思之, 士之善讀書者, 一日當讀伯夷傳百番,

卽一年可以讀三萬六千番, 計三年, 僅可讀一億八番矣

其間亦豈無疾病憂患往來問答哉? .

況柏谷篤行君子也, 其事親孝, 卽晨昏定省刀圭滫瀡之供,

皆足以費日, 計非四年, 不能爲一億一萬三千番.

獨一伯夷傳已用四年, 奚暇讀諸書如彼哉?

余意讀書記, 非栢谷之筆, 及其亡, 有爲之記其傳聞者爾.

栢谷詩曰韓文馬史千番讀, 僅捷今年進士科, 此其實際也.

又所謂韓文馬史, 亦其選本, 非全部也, 亦云壯哉.

 

  晨昏定省: 아침저녁으로 부모에게 문안드리고 시중드는 일. 刀圭 : 약을 재는 작은 숟가락. 滫瀡: 음식을 부드럽게 만드는 일.

刀圭滫瀡: 부모의 질병을 잘 간호하는 일과 맛있는 음식으로 봉양하는 일.

 

17. 壬戌記

上昔壬戌, 東坡居士以十月之望, 舟遊於赤壁江中,

昔壬戌, 予以十月十日束脩於洌水夫子.

古今所做不同, 何年月日之偶然相値, 如此其相近耶!

今年又値壬戌, 追已往昔, 歷數日時, 百感竝起,

可謂一代勞人矣, 予束修七日, 夫子贈以治文史之文詞,

: 汝勸山石治文史, 山石逡巡有媿色而辭曰:.

我有病三, 一曰鈍, 二曰滯. 三曰戞, 余曰學者有大病三, 汝無是也..

一敏於記誦其弊也忽, 二銳於述作, 其弊也浮, 三捷於悟解, 其弊也荒.

夫鈍而鑿之者, 其孔也闊, 滯以疏之者, 其流也沛, 戛而磨之者, 其光也澤.

曰鑿之余何? 曰勤, 疏之余何? 曰勤, 磨之余何? 曰勤,

曰若之何其近也? 曰秉心確. 왈약지하기근야? 왈병심확.

時住東泉旅舍也, 童而未冠, 銘心鏤骨, 恐有所敢失.

自彼于今, 六十一年間, 有廢讀把耒之時, 因懷在心, 今也則手不釋卷, 遊永翰墨.

雖無樹立者, 足可謂謹守鑿而疎戛, 亦能奉承秉心確三序耳.

然今年壽七十五, 餘日無多, 安可胡走亂道也.

而今而後, 師授之不失也明矣, 小子之不負也行矣! 夫玆爲壬戌記.

 

: 구멍을 파다. :구멍 공. :쏟아질 패.

: 창 알, 법도 알, 두드릴 알. 여기서는 어리석다로 쓰임 ~-: ~부터 -까지. 不負: 저버리지 않는다.

 

 

 

     인생과 가치

18. 寄黃某書 : 부치다.~에게 말하다. 황모라는 사람에게 부치는 글

인생살이를 함에 있어 무엇을 소중하게 할 것인가?

君之營作不輟之言, 僕在京師聞之.

果若人言, 不如停之, 靜處以順天耳. .

人生世間, 稀年爲上壽, 假令吾與君得享上壽,.

所餘不過十稔有零, 何故勞心以取呶呶者之詬乎?

僕二十年處約之中, 營屋數椽, 産業數畝, 冬絮夏葛, 各數件,

臥外有餘地, 身邊有餘衣, 鉢底有餘食. .

挾此數件, 高臥一世, 雖廣厦千間, 玉粒萬鍾, 綺紈百襲, 視同腐鼠.

恢恢處此一身而有裕, 聞君之衣食第宅, 

百倍於吾, 豈可更不知止, 以畜無用之物乎?

所不可闕者, 惟書一架, 琴一張, 友一四, 履一雙, 迎睡一枕, 納凉一窓, 負喧一楹,

: 따뜻하다. .

煎茶一爐, 負老一笻, 尋春一驢耳, 此二五雖煩, 不可廢一,

送了老境, 此外何求, 驅馳困苦之中, 每念丘壑間二五滋味不覺歸興飛動,

抽身無術, 余何余何. 惟吾知已亮之.

 

  : 주격 조사. ::사람이 사는 데 필요한 것. : 멈추다. :소유격. :자신을 낮추어 이르는 말. 京師: 서울.

稀年: 70세. 呶呶: 사람들이 시끄럽게 떠드는 것. : 욕하다. ~: 반어적 의문. 강조. 處約: 절약하다. 검소하게 살다. : 서까래.

:지적 단위. 밭두둑. : 솜옷.: 승려의 밥그릇.: 옆에 끼다. 廣厦: 처마가 넓은 것. :. 萬鍾: 많은 곡식.

: 썩다. 썩은 쥐 보듯이 했다. 恢恢: 여유가 많은 모양. : 주격 조사.: 궐할(빠뜨리다) . :거문고.: 끓이다. : 찾을 심.

 

 

19. 沙杯說

九年前, 友人贈小沙杯, 余愛惜之, 常置案上, 酌酒以飮.

移居洛社也, 留其杯, 不取去, 誡家督勿跛..

其後家督至, 問杯之破杏, : “已破.” 蓋不謹所致.

飮於館洞友人家, 見沙杯之光潔, 沾醉中, 奪之袖來..

屬之家人, 飮時必酌其杯, 女奴不愼破之, 雖歎余何, 又欲得之.

是年春, 往洛也, 他女奴獻沙杯, 比之前者所破, 則其體稍大.

余頗重之, 恐又破, 不使女奴手犯之, 酌酒際親自酌, 飮罷卽値案頭, 至今不破, 幸爾.

沙杯必稱廣州, 而此杯出自廣州, 厥形正, 厥色潔, 固合酒人也.

然沙杯易破物, 難可久全. 연사배이파물, 난가구전.

今日雖全, 明日不破, 不可知也, 是月雖全, 後月不破, 易不可知也.

非不知鍮杯之不破, 而鍮杯酒味變, 沙杯酒味不變, 余必取沙杯, 良以此乎!.

昨日余之生朝也, 集朋友于堂, 以此杯酌而共飮之.

酒味之妙, 酒杯之故也, 何敢不愛?

 

洛社: 낙양에 있는 시인의 모임(서울을 가리킴). : 감독하다. 家督: 맏아들. : 금지. 

: 소매 수. ~: 감탄. : 자못. 不使: ~못하게 했다.  鍮杯:유기로 만든 잔

 

 

20. 當日軒記

自人之不知有當日, 而世道非矣, 昨日已過, 明日未來..欲有所爲, 只在當日. 已過者, 無術復之,未來者,

雖三萬六千日, 相續而來, 其日各有其日當爲者, 實無餘力可及翌日也. 怪夫閒者, 經不載, 聖不言, 而有托以消日者..

由此而宇宙間事, 多有不得盡其分者矣.

且天不自閒而常運, 人安得閒哉?

然當日所爲者, 亦不一, 善者爲善, 不善者爲不善.

故日無吉凶孤旺, 但在用之者耳. .

夫日積爲旬而月而時而歲成, 人亦日修之, 從可欲, 至大而化矣.

今申君欲修者, 其工夫, 惟在當日, 來日則不言..

! 不修之日, 及與未生同, 卽空日也.

君須以眼前之昭昭者, 不爲空日, 而爲當日也..

 

 : 정말로, 참으로. : 문장 중간이므로 뜻. 孤旺: 맞지 않는 것과 맞는 것..: 감탄의 슬픔 .: 모름지기 수

21. 남편墓誌銘

公性金, 諱鐵根, 字石心, 號節友堂, 系出光山.

 生於戊午閏月初五日, 幼而聰慧, 八歲能成詩, 洛下士莫不艶稱.

 已亥中生員, 辛丑抗疎, 明君臣之大義.

初娶承旨韓山李貞翊女, 後娶王子師傅西原郭始微之女, 卽未亡人也..

卒於戊午十月初四日, 葬于全義縣北高道朴壬坐之原.

 生二男一女, 長得性, 次得運, 出后叔父樸根, 一女未茾, 皆未亡人出也.

. ! 泣而敍辭, 哀不能文, 鳴呼! 有有而有其有, 有有而不克有其有,

有而有其有常也, 有而不克有其有變也, 季世何常之常少而變之常多也..

公於國植綱常之節, 於家正百行之源, 根於天性, 則公之有其質也..

待宗族以敦睦, 敎弟子以義方, 親疎咸得其歡心, 鄕黨 罔或有疵謫, 則公之有其得也.

有其質有其德, 則宜乎有是壽有是位有是福, .

而年僅逾五十, 位不得一命, 福亦嗇多南, 此果非有而不克有其有者耶.

 諉諸理, 理胡若是舛, 諉諸天, 天胡若是難必..

是固不可測者, 而重爲公痛惜者也. 因以銘曰: .

出可以樹功名, 處可以樹風聲, 而卒不彰, 奈何彼蒼.’

 

  : 부인이 남편 없는 자리에서 말할 때, 높은 사람 말할 때. / : 죽은 사람 쓸 때, 임금의 이름자와 같은 자 쓸 때 피하기 위해 씀. / 節友: 선비의 절친한 친구. 네 친구 매란죽. 洛下: 서울. 莫不: 강한 긍정. : 훌륭하다. 빛나다.

: 사대부가 죽은 것. (산무너질 붕): 황제가 죽는 것 : 일반 서민이 죽을 때.

 

高道朴: 고도촌의 오자. : 약초이름 견, 여기서는 비녀.綱常 : 삼강오륜.季世: 말세.有是: 마땅히 ~해야 한다..: 넘칠 유.

: 인색하다. ~耶 .: 핑계할, 번거로워할 위. : 어긋나다..: 거듭하다

 

 

 

22. 百花譜序 百花:모든 꽃. : 계통과 이름을 적어서 정리한 것. :서문

 

人無癖焉, 棄人也已, 夫癖之爲字, 從疾從癖 病之偏也.

雖然具獨往之神, 習專門之藝者, 往往惟癖者能之.

方金君之徑造花園也, 目住於花, 終日不瞬.

兀兀乎寢臥其下, 客主不交一語. .

觀之者, 必以爲非狂則癡, 嗤點笑罵之不休矣.

然而笑之者, 笑聲未絶, 而生意已盡.

金君則心師萬物, 枝足千古.

所畵, ?百花譜?足以冊勳甁史, 配食香國, 癖之功, 信不誣矣.

鳴呼! 彼伈伈泄泄誤天下大事, 自以爲無病之偏者, 觀此帖, 可以警矣.

 

: 두려워할 심. : 흩어질 예.

 : 한 쪽으로 치우침. : 버릴 기. : 갑자기. : 눈 깜짝일 순.: 우뚝할 올. 兀兀: 움직이지 않는 상태.

: 어리석을 치. 嗤點: 지적해서 가리키는 것. 笑罵: 비웃으며 꾸짖다.冊勳: 공신목록에 올리다. 甁史: 꽃의 역사.

配食: 나라에서 죽은 뒤 제사를 지내다

 

 

 

23. 崔七七傳

崔北七七者, 世不知其族系貫縣, 破名爲字, 行于時.

工畵, 眇一目, 嘗帶靉靆半, 臨帖摹本.

嗜酒, 喜出遊, 入九龍淵, 樂之甚, 飮劇, , 或哭或笑..

已又呌號曰: “天下名人崔北, 當死於天下名山.”.

遂飜身躍, 至淵旁, 有救者, 得不墮.

舁至山下盤石, 氣喘喘臥, 忽起, 劃然長嘯, 響動林木間, 棲鶻皆磔磔飛去..

七七飮酒, 常一日五六升, 市中諸沽兒携壺至, 七七輒傾其家書卷紙幣, 盡與取之.

貲益宭, 遂客遊西京萊府賣畵, 二府人持綾綃踵門者相續.

人有求爲山水, 畵山不畵水, 人怪詰之, 七七擲筆起曰:: 꾸짖을 힐

! 紙以外, 皆水也.” 畵得意而得錢少, 則七七輒怒罵, 裂其幅, 不留,

或不得意而過輸其直, 則呵呵笑, 拳其人, 還負出門,

後指而笑: “彼堅子, 不知價.” 於是自號毫生子.

七七性亢傲, 不循人, 一日與西平公子圍碁, 賭百金.

七七方勝, 而西平請易一子, 七七遽散黑白, 斂手坐曰:.

碁本於戱, 若易不已, 則終歲不能了一局矣.” 後不與西平碁.

嘗至貴人家, 閽者嫌擧姓名, 入告, “崔直長至!” 七七怒曰:

胡不稱政丞而稱直長?” 閽者曰: “何時爲政丞?” 七七曰: “吾何時爲直長耶?

若欲借啣而顯稱我, 則豈可捨政丞而稱直長耶?” 不見主人而歸..

七七畵, 日傳於世, 世稱崔山水.

然尤善花卉翎毛怪石枯木狂草, 戱作翛然超筆墨家意匠.

始余因李佃識七七, 嘗與七七遇山房, 剪燭寫澹墨竹數幅. 七七爲余言:

國家置水軍幾萬人, 將以備倭, 倭固習水戰, 而我俗不習水戰..

倭至而我不應, 則彼自渰死爾, 何苦三南亦子騷擾爲.”

 復取酒打話, 窓至曙.

世以七七爲酒客, 爲畵史, 甚者目以狂生.

然其言時有妙悟實用者類此.

李佃言: “七七好讀西廂記水滸傳諸書, 爲詩亦奇古, 可諷而秘不出.”..

七七死於京師旅邸, 不記其年壽幾何.

 

: 구름낄 애 : 구름낄 체 : 비구름일 얼. : 한 쪽 눈이 멀다. 靉靆: 안경. : 심취하다.: 부르짖을 규.: 드디어 수.

:뒤집을 번.: 뛸 약. : 떨어질 타. :들 거.: 팔 고. : 이끌 휴. : 병 호. : 문득 첩. :기울 경.

: 재물 자. : 군색할 군. 萊府: 동래. :가질 지. : 비단 릉. : 생사 초.

 

: 발꿈치 종. 踵門: 문턱이 닳을 정도로 드나드는 모양. : 이을 속. : 던질 척.: 꾸짖을 매 : 폭 폭.

:터럭, 붓 호. 毫生子: 붓에 목숨을 거는 사람. : 높을 항. : 거만할 오. : 돌 순. : 에워쌀 위. : 바둑 기.

: 바야흐로. : 갑자기.: 문지기 혼. : 싫어할 혐.: 직함. 花卉: . 翎毛: 깃털을 가진 새나 짐승.

 

: 희롱할 희. : 빠를 유. 翛然: 우주에서 조망하는 것. 세상을 벗어나 있다. 固習 : 도가 텄다.: 구름일 엄.

亦子: 벼슬을 하지 않은 백성. : 떠들 소. : 시끄러울 요. 旅邸: 여관. : 기억하다. 幾何: 얼마나 되는지.

 

 (한국한문고전강독:손종흠.안대희 공저KNOUPRESS에서 발췌한 것입니다.)

 

 

'학술.논문류' 카테고리의 다른 글

언어와 의미 자료 1  (0) 2014.09.19
한국희곡론 자료 1  (0) 2014.09.19
소리와 발음2.  (0) 2014.06.15
시 창작론  (0) 2014.06.13
문화통합론과 북한문학  (0) 2014.06.12