102.梅花
宋 陸游
幽谷那堪更北枝 (유곡나감갱북지) 깊은 산골 추위 견디고 다시 북쪽 가지에
年年自分着花遲 (년년자분착화지) 해마다 스스로를 헤아려 꽃 피는 것 늦추네.
高標逸韻君知否 (고표일운군지부) 고상하고 속되지 않은 운치 그대는 모르리
正是層冰積雪時 (정시층빙절설시) (꽃망울 터지는)지금이 바로 얼음 층층이 눈 쌓인 때라는 것을.
註釋
幽谷: 응달진 깊은 계곡. 北枝:나무 가지가 북쪽을 향해 뻗어있다. 양광은 한 해가 가도록 비치는 게 드물다.
着花:꽃 피다. 高標逸韻: 고상한 기개, 초탈한 풍도.
譯文
한그루 매화꽃 응달진 산속에 자라는데, 이에 더해 나뭇가지 북쪽으로 뻗어 있어,
햇빛은 년중 내내 드물게 비치기에, 매년 꽃 피는 것이 비교적 늦다.
그러나 그의 고상한 기개. 초탈한 풍도를 그대 이해할 수 있는가?
알아야 할 것은, 꽃망울 토할 때가, 바로 얼음 눈이 덮어. 제일 추운 엄동설한인 것을!