089.永王東巡歌 / 李白
其十一
試借君王玉馬鞭 (시차군왕옥마편) 군왕의 지휘권을 시험 삼아 빌려서
指麾戎虜坐瓊筵 (지마융로좌경연) 오랑캐를 지휘하여 연회를 할 것을.
南風一掃胡塵靜 (남풍일소호록정) 남풍이 오랑캐를 일소하여 안정시켜
西入長安到日邊 (서입장안도일변) 서쪽 장안으로 들어와 황제 곁에 이르렀을 것이다.
【注釋】
(1)永王:당현종의 16 째 아들. 이름 이린.
(2)試借句:시인은 영왕이 그에게 군사지휘권을 부여하길 희망했다.
(3)君王: 영왕 이린을 가리킨다. 玉馬鞭,군사지휘권을 가리킨다.
(4).指麾: 지휘. 戎虜: 고대에 서북부 소수민족을 멸시하는 별칭.
(5)瓊筵,성대한 연회.
(6)南風:영왕의 군대가 남방에 있어 그러므로 남풍이라 비유했다.
(7)西入句:반란이 평정된 후 서쪽 장안으로 돌아와 당 천자에게 전황을 보고하는 것을 가리킨다.
(8)日邊: 경성을 가리킨다. 日은 군을 가리키며 황제를 비유한다.
【譯文】
만약에 병권을 얻었다면
나는 연희석에 앉아 군대와 반란군이 교전하는 것을 지휘했을 것이다.
영왕의 군대가 먼지를 바람으로 쓸어버리듯 반군이 평정되어
우리 군대는 높이 개선가를 울리며 장안으로 돌아가 황제를 뵐수 있었을 것을.