101.早梅 / 張謂
一樹寒梅白玉條 (일수한매백옥조) 한 그루 매화 백옥 같은 가지
迥臨村路傍溪橋 (회림촌로방계교) 시골길에서 멀리 떨어진 계곡 다리 옆에 피었네
不知近水花先發 (부지근수화선발) 알지 못해라 물이 가까워서 꽃이 먼저 피는지
疑是經冬雪未銷 (의시경동설미소) 겨울이 가도 녹지 않는 눈인가 했네.
【注釋】
⑴寒梅:매화.
⑵迥(jiǒng):멀 형. 村路:시골 작은 길. 傍:가깝다.
⑶發(fā):開放。
⑷銷:녹다. 얼음 눈이 녹다.
【譯文】
한그루 매화 겨울을 넘기고 일찍 피어, 나뭇가지 새하얀 것이 옥 가지 같다.
멀리 사람들 오고가는 시골길, 계곡물 가까운 다리 근처에 피었다.
사람들은 한매가 계곡물에 가까이 있어서 일찍 피었는지 모르고
그것이 겨울을 지나서도 아직 녹지 않은 백설인가 여겼다.
【作家】
張謂:(?~777). 하내(지금의 하남 泌陽縣)人. 그의 詩詞는 정밀하고 뜻이 깊어,
격률 시풍이 깨끗하고 바르며, 송별의 작품이 많았다.
'小笨熊 당시300수' 카테고리의 다른 글
送靈澈上人 / 劉長卿 (0) | 2020.03.17 |
---|---|
江南曲 / 儲光羲 (0) | 2020.03.16 |
終南望余雪 / 祖咏 (0) | 2020.03.15 |
塞上廳吹笛 / 高適 (0) | 2020.03.15 |
別董大 / 高適 (0) | 2020.03.15 |