小笨熊 당시300수

夜雪 / 白居易

甘冥堂 2020. 7. 6. 08:39

193.夜雪 / 白居易

 

밤 눈

 

已訝衾枕冷 (기아금침냉) 이부자리 차가워지는 것이 의아하여

複見窗戶明 (복견창호명) 다시 창문을 보니 환하구나.

夜深知雪重 (야심지설중) 밤이 깊어 눈이 많이 내린 것을 알겠는데

時聞折竹聲 (시문절죽성) 때때로 대나무 꺾이는 소리 들리네.

 

 

注釋

놀랍고 의아하다. qīn베개와 이불

크다는 의미. 눈이 많이 내린 것을 가리킨다.

折竹声큰 눈에 대나무가 눌리는 소리

 

 

譯文

실제로 오늘밤 춥고 냉한 것이 의아한데, 이불과 베개도 뜻밖에 차디차다.

창밖을 다시 보니 한편이 매우 환히 밝다.

밤이 깊은데, 바깥에는 큰 눈이 내린 것을 알겠는데, 눈은 점점 더 크게 내려,

불시에 깊이 눈이 쌓여 나뭇가지를 눌러 꺾어지는 소리가 들린다.

 

 

 

'小笨熊 당시300수' 카테고리의 다른 글

錢塘湖春行 /白居易  (0) 2020.07.06
池上 / 白居易  (0) 2020.07.06
大林寺桃花 / 白居易  (0) 2020.07.02
遺愛寺 / 白居易  (0) 2020.07.02
賦得古原草送別 / 白居易  (0) 2020.07.01