233.山行 / 杜牧
遠上寒山石徑斜 (원상한산석경사) 멀리 가을 산 비탈진 돌길을 오르니
白雲生處有人家 (백운생처유인가) 흰 구름 피는 곳에 인가가 있네.
停車坐愛楓林晚 (정거좌애풍림만) 해질녘 단풍 숲을 좋아하여 수레를 멈추는데
霜葉紅於二月花 (상엽홍어이월화) 서리 맞은 나뭇잎이 이월 봄꽃보다 붉구나.
【注釋】
⑴寒山:깊은 가을 산. 石径:돌을 깔아 만든 작은 길.
(2)白雲生處:산의 제일 깊은 곳, 흰 구름이 그곳에서 생겨나오는 듯하다.
(3)坐:때문에. 왜냐하면. 枫林晚:해질 무렵의 단풍 숲.
【譯文】
가을, 한줄기 돌로 덮인 소로는 산정을 향해 완만하게 뻗어있고,
산위 흰 구름 흘러가는 곳에 어슴프레 몇몇 인가가 보인다.
마차에서 내려 온 것은, 깊은 단풍 숲의 저녁 풍경을 좋아하기 때문인데,
서리 내린 후의 밝고 고운 단풍잎 붉은 색이 이월 봄꽃보다 붉구나.
'小笨熊 당시300수' 카테고리의 다른 글
賈生 / 李商隱 (0) | 2020.07.16 |
---|---|
寄楊州韓綽判官 / 杜牧 (0) | 2020.07.15 |
贈別 / 杜牧 (0) | 2020.07.15 |
金谷園 / 杜牧 (0) | 2020.07.14 |
淸明 / 杜牧 (0) | 2020.07.14 |