唐詩 300首 飜譯

遊子吟 / 孟郊

甘冥堂 2012. 9. 1. 10:12

 

遊子吟  /  孟郊

                     나그네의 노래

慈母手中線,    자애로운 어머니 손에 들린 실은,

遊子身上衣.    길 떠나는 자식의 옷을 짓는 것이라네.

臨行宻宻縫,    떠날 때를 앞두고 촘촘하게 깁는 뜻은 ,

意恐遲遲歸.    자식이 늦게 돌아올까 걱정 때문이네.

誰言寸草心,    누가 말했나, 한 치 풀잎의 마음으로,

報得三春暉.    봄날의 양광에 보답 할 수 있다고.

 

 

遊子吟: 유자는 나그네라는 뜻이면서 길떠나는 아들이라는 뜻이다. 吟은 詩體의 일종이다.  寸草心:작은 풀같은 마음. 자식의 효심을

상징한다. 三春: 봄날. 봄철 3개월. 三春暉: 봄날의 양광. 어머니의 사랑을 상징한다.

 

이 시는 어머니의 사랑을 칭송하는 시다.  시는 위대한 人性美-어머니의 사랑을 친절지순하게 읊었다.

당시에는 옷의 바느질을 촘촘하게 해야 길 떠나는 사람이 일찍 돌아온다는 풍습이 있었다.  어머니가 바느질을 촘촘하게 하는 것은

자식이 지체하지 말고 빨리 돌아오라는 어머니의  자식에 대한 깊은 정이 녹아있다.

비록 말은 없지만, 또 눈물도 없지만 오히려 자식 사랑의 순정이 심금을 울리는 듯하여 눈물을 나게 한다.

마지막 구절은 자식의 찢어지는 듯한 정회를 기탁했다. 봄날 같은 어머니의 사랑을. 조그마한 풀 같은 자식이 어떻게 천만분지

일이라도 보답할 수 있겠는가?

만천 독자들의 심금을 울리고, 만천 나그네의 공명을 불러일으킨다. 

(P.66)

'唐詩 300首 飜譯' 카테고리의 다른 글

古意 / 李頎  (0) 2012.09.01
登幽州臺歌 / 陳子昻  (0) 2012.09.01
子夜吳歌 (秋) / 李白  (0) 2012.09.01
關山月 / 李白  (0) 2012.08.30
塞上曲 / 王昌齡   (0) 2012.08.30