唐詩 300首 飜譯

春怨 / 金昌緖

甘冥堂 2013. 4. 9. 12:32

243. 春怨 / 金昌緖

     봄의 안타까움

 

打起黄鶯兒, 저 꾀꼬리를 두들겨서,

莫教枝上啼. 가지 위에서 울게 하지 말라.

幾回驚妾夢, 몇 번이나 내 꿈이 깨어,

不得到遼西. 임 계신 요서 땅에 이를 수 없으니.

 

 

[작자] 金昌緖(생졸년 불상), 余杭(지금의 절강 항주)사람. 大中 이전 사람으로 고증할 수가 없다. <全唐詩>에 단지 그 시 한 수가 있으니, 즉 인구에 膾炙되는 <춘원>이다.

 

한 제목은 <伊州歌>. 여기서는 閨怨詩, 남편이 군대를 따라 외지에 있어, 어린 신부가 꿈속에서 그와 서로 만났으나, 꾀꼬리에 의해 깜짝 놀라 잠에서 깼다.

打起: 때려서 일으키다.

黄鶯兒: 꾀꼬리.

: 옛날에 여자들이 자칭 첩이라 했다.

遼西: 요하 以西. 남편이 종군한 곳이다.

 

張端義: 시를 짓는 구성방식에 있어 의미가 句法에 연결되어 원만하다. “打起黄鶯兒"는 한 자 한 자가 연결되어 끊어지지 않는다. 시를 지음에 이 뜻에 맞아, 더욱 신성하고 工巧한 시가 되었다. <貴耳集>

 

 

 

378

'唐詩 300首 飜譯' 카테고리의 다른 글

長干行 二首 其一 / 崔顥  (0) 2013.04.10
哥舒歌 / 西鄙人  (0) 2013.04.10
宋之問 / 渡漢江  (0) 2013.04.09
尋隱者不遇 / 賈島   (0) 2013.04.09
樂遊 / 李商隱   (0) 2013.04.08