|
미국의 오바마 대통령이 중국 방문시 맹자의 글을 인용하여 우의를 다지고자 했다.
可见,美国历届总统在访华的期间引用中国古诗文已经成了不成文的惯例。 其实奥巴马在访华之前已经引用过,在不久前举行的首轮中美战略与经济对话开幕式上, 美国总统奥巴马在致辞中引用了孟子语录。
살펴보건데, 미국 역대 대통령이 중국을 방문하는 기간에 중국의 옛 시와 문장을 인용하는 것이 이미 불문의 관례가 되었다. 사실 오바마는 방중하기 이전에 이미 인용한 적이 있으며, 얼마전에 거행된 중미전략과 경제대화 개막식에서 미국 대통령 오마바의 치사 중에도 맹자의 어록을 인용하였다.
奥巴马这段讲话的英语原文是: 오바마가 말한 이 구절의 영어원문은 이렇다.
“Thousands of years ago, the great philosopher Mencius said:‘A trail through the mountains, if used, becomes a path in a short time, but, if unused, becomes blocked by grass in an equally short time.’”
수천 년전 위대한 철학자 맹자가 말하기를 '산의 작은 길도, 만일 사용한다면, 짧은 시간에 큰 길이 되나, 그러나, 사용하지 않으면 마찬가지로 짧은 시간내에 풀로 막혀버리게 된다"
맹자 원문은 이렇다. 山径之蹊间,介然用之而成路;为间不用,则茅塞之矣。今茅塞子之心矣 )
산길의 사람 다닌 곳이 잠시만이라도 쓰면 큰 길이 되고, 한동안 쓰지 아니하면 띠풀이 막나니, 이제 띠풀이 그대의 마음을 막는도다. (盡心章句下 제21장)
| |||
| |||
'세상사는 이야기' 카테고리의 다른 글
| 五欠日記 (0) | 2015.12.16 |
|---|---|
| 四經을 一讀하고 (0) | 2015.12.16 |
| 226만원 유감 (0) | 2015.12.12 |
| 시냇물이 졸졸졸 노래하며 흐르는 까닭 (0) | 2015.12.08 |
| 반값 부동산 중계 수수료 허실 (0) | 2015.12.03 |