古詩詞300首

行路難

甘冥堂 2017. 10. 27. 07:40

040.行路難

                唐 李白

 

金樽淸酒斗十千 (금준청주두십천황금 잔에 담긴 맑은 술 한 말에 만 냥이고

玉盤珍羞値萬錢 (옥반진수치만전옥반의 진수성찬 만 냥 값이지만

停杯投箸不能食 (정배투저불능식잔을 놓고 수저를 던지며 먹을 수가 없어

拔劒四顧心茫然 (발검사고심망연칼을 뽑아 사방을 돌아봐도 마음은 망연하다.

欲渡黃河氷塞川 (욕도황하빙색천황하를 건너고 싶지만 얼음이 가로막고

將登太行雪滿山 (장등태항설만산태항산 오르려 하나 온 산에 눈만 가득하다.

閑來垂釣碧溪上 (한래수조벽계상한가로이 벽계에서 낚시나 할까?

忽復乘舟夢日邊 (홀부승주몽일변문득 다시 배에 올라 장안을 그려볼까?

行路難 行路難  (행로난 행로난)      어렵고 어렵구나! 인생살이 힘들구나.

多岐路 今安在  (다기로 금안재)      갈 길은 험난한데 지금 도대체 무얼 하는 중인가.

長風破浪會有時 (장풍파랑회유시큰 바람 불어 파도를 헤칠 때 오면

直掛雲帆濟滄海 (직괘운범제창해구름 같은 돛 달고서 푸른 바다 헤쳐가리.

 

 

註釋

停杯: 鮑照<擬行路難> “對案不能食,拔劍擊柱長歎息!”에서. 忽復: 전해오는 말에 伊尹나라 왕에게 초빙을 받을 시,

꿈에 자기가 배를 타고 日月 곁을 통과하는 것을 꿈에서 보았다. 長風: <宋書. 宗悫傳(종각전)>, 종각이 어릴 때 숙부 이 그 뜻을 물으니

각이 말하기를: ‘장풍을 타고 만 리 파도를 헤쳐 나가기를 원합니다.’

    

 

譯文

금 술잔 속의 좋은 술은 가격이 매우 높고, 옥반의 진기한 안주는 가치가 만 냥이다.

나는 술잔을 내려놓고, 젓가락을 던져며, 먹을 수가 없다.

보검을 뽑아 눈을 크게 뜨고 사방을 둘러봐도 마음은 온통 막연하다.

나는 황하를 건너가고 싶으나, 강이 얼음에 막혀있고,

태항산을 오르려하나 큰 눈이 산을 막고 있다.

강태공은 문왕을 만나기 전 일찍이 벽계에서 낚시질을 하였고,

이윤은 商湯의 초빙을 받기 전 홀연 꿈속에서 배를 타고 해와 달 사이를 건넜지.

갈길 어렵구나, 인생길 어렵구나, 여러 갈래 길, 내가 가야한 바른길을 어디 인가?

나는 큰바람 거센 파도를 타고, 어느 날인가, 높고 큰 돛을 달고, 대해를 건너가리.

 

 

 


'古詩詞300首' 카테고리의 다른 글

野望  (0) 2017.10.27
夜泊牛渚懷古  (0) 2017.10.27
月下獨酌  (0) 2017.10.24
終南別業  (0) 2017.10.24
漢江臨泛  (0) 2017.10.23