古詩詞300首

好事近

甘冥堂 2017. 12. 24. 11:55

202.好事近

                 宋 秦觀

 

春路雨添花 (춘로우첨화) 봄 길가에 비 내려 꽃송이 더해지고

花動一山春色 (화동일산춘색) 꽃이 피니 온 산이 춘색이다.

行到小溪深處 (행도소계심처) 작은 계곡 깊은 곳에 이르니

有黃鸝千百 (유황리천백) 누런 꾀꼬리 많기도 하다.

 

飛雲當面舞龍蛇 (비운당면무룡사) 구름 일자 용이 춤을 추는 듯

夭矯轉空碧 (요교전공벽) 구부렸다 폈다 변화해도 하늘은 푸르기만 하다.

醉臥古藤陰下 (취와고등음하) 오래된 등나무 아래 취해 누우니

了不知南北 (료부지남북) 남북이 어디인지 알 수도 없네.

 

 

註釋

夭矯: 몸의 굽힘이나 펴는 모양

    

 

譯文

봄날의 길가. 봄비가 각종 화초를 꽃 피우기를 재촉하고,

꽃은 바람을 맞아 하늘거리며, 온 산에 봄빛이 뚜렷하다.

천천히 걸어 계류의 조용한 곳을 찾으니, 그곳에 수많은 꾀꼬리가 울고 있다.

하늘을 올려다보니, 흐르는 구름은 용이 날아 춤추듯,

한번은 구불구불, 한번은 쭉 펴는 것이 쪽빛하늘에 변화무쌍한데,

구름송이 지나가자, 만 리 푸른 하늘로 변한다.

나는 오래된 등나무 그늘아래 취해 누웠는데.

정말로 동서남북을 분간할 수가 없다.

 

이 사는 詞人이 정신해탈을 구하려고 특별한 꿈의 세계를 묘사한 것으로,

용어와 구조에 낭만주의적인 색채가 충만하다.

 

 


'古詩詞300首' 카테고리의 다른 글

浣溪沙(洞庭)  (0) 2017.12.25
行香子  (0) 2017.12.24
踏莎行  (0) 2017.12.24
畵堂春  (0) 2017.12.22
鵲橋仙  (0) 2017.12.22