050.觀獵 / 王維
사냥하는 것을 구경하며
風勁角弓鳴 (풍경각궁명) 바람은 강하게 불고 각궁은 소리를 내는데
將軍獵渭城 (장군렵위성) 장군은 위성에서 사냥을 한다
草枯鷹眼疾 (초고응안질) 풀은 마르고 매의 눈 예리한데
雪盡馬蹄輕 (설진마체경) 눈이 다한 곳에 말발굽 가볍다
忽過新豐市 (홀과신풍시) 잠깐 사이 신풍시를 지나
還歸細柳營 (환귀세류영) 세류영으로 돌아왔다
回看射雕處 (회간사조처) 독수리 사냥하던 곳을 돌아보니
千里暮雲平 (천리창운평) 천리 저녁 구름이 대지를 덮었다.
【注釋】
1.獵: 수렵. 2. 勁:強勁 3. 角弓:짐승뼈로 장식한 강한 활.
4. 渭(wèi)城:진나라 때 함양. 위성으로 개칭했다. 지금의 서안 시 서북쪽 위수 북안.
5. 鷹:사냥매 6. 眼疾:(눈병이 아니다). 눈빛이 예리하다.
7. 新豐市:고대 美酒가 생산되던 지방.
8. 細柳營:陝西省長安區,한대 명장 周亞夫가 주둔하던 지방.
9. 射雕處:사조처. 한나라 장군을 찬미한 것을 차용한 것임. 雕:맹금,
10. 暮雲平:해질 무렵 구름층과 대지가 하나로 연달았다.
【譯文】
차가운 바람 세게 불어 각궁 소리 천지를 울리는데
눈앞엔 장군이 용감하게 위성에서 사냥하는 것만 보인다.
푸른 풀은 말라 누렇고 늙은 매의 눈은 더욱 예리한데
언 눈이 녹아 전투마 유달리 경쾌하게 치달린 것을 알 수 있다.
장군은 사냥 후 신풍주로 가서 술을 마시고, 군영으로 돌아온다.
장군이 일찍이 사조 지방에서 활 쏘던 곳 돌아보니
저녁 무렵 저 천리 먼 곳에 흰 구름이 평지에 닿아 있다.
'小笨熊 당시300수' 카테고리의 다른 글
少年行 / 王維 (0) | 2020.01.31 |
---|---|
少年行 其一 / 王維 (0) | 2020.01.31 |
送元二使安西 / 王維 (0) | 2020.01.30 |
山中送別 / 王維 (0) | 2020.01.29 |
鳥鳴澗 / 王維 (0) | 2020.01.29 |