小笨熊 당시300수

重送裵郞中貶吉州 / 劉長卿

甘冥堂 2020. 3. 17. 21:52

104.重送裵郞中貶吉州 / 劉長卿

 

배낭중이 다시 길주로 폄적되는 것을 송별하다

 

猿啼客散暮江頭 (원제객산모강두) 원숭이 울고 객들 흩어지는 어스름한 부두에

人自傷心水自流 (인자상심수자류) 사람들 상심하니 강물도 스스로 흐른다.

同作逐臣君更遠 (동작축신군경원) 함께 쫒겨난 신센데 그대 더 멀리 떠나야 하니

青山萬里一孤舟 (청산만리일고주) 청산 만 리에 외로운 배 한 척이로다.

 

 

注釋

裴郎中시인의 친구. 두 사람이 동시에 폄적되었다.

吉州다스리는 곳이 지금의 강서 길안

暮江해 떨어지는 강변

逐臣폄적된 관리가 되어 동시에 경성을 떠나는 사람. 작가와 배낭중이 동시에 폄적되었다.

    

 

譯文

태양이 산 아래로 떨어지자 부두에 송별하는 사람들 이미 사방으로 흩어졌고,

강 양쪽 언덕에 원숭이 우는 소리 처량하고 슬프다.

곤곤히 흐르는 장강에 떠 있는 객선을 바라보며 홀로 상심한다.

함께 天涯 몰락한 친구는 오히려 더 멀리 폄적되었는데

만 리 청산에 일엽편주 외로이 멀리 떠나는 배는 점점 더 작아진다.

 


'小笨熊 당시300수' 카테고리의 다른 글

逢雪宿芙蓉山主人 / 劉長卿  (0) 2020.03.18
送上人 / 劉長卿  (0) 2020.03.18
送靈澈上人 / 劉長卿  (0) 2020.03.17
江南曲 / 儲光羲  (0) 2020.03.16
早梅 / 張謂  (0) 2020.03.16