140.歸雁 / 錢起
돌아오는 기러기
瀟湘何事等閑回(소상하사등한회) 소상강에서 무슨 일로 한가롭게 돌아왔는가
水碧沙明兩岸苔(수벽사명양안태) 푸른물 빛나는 모래밭 양 언덕의 이끼들
二十五弦彈夜月(이십오현탄야월) 이십오현 비파를 뜯는 달밤에
不勝清怨卻飛來(불승청원각비래) 처량한 애원을 견디지 못하고 날아왔는가.
【注釋】
⑴潇湘:二水이름. 지금의 호남 경내에 있다.
⑵二十五弦:옛날 악기 슬을 가리킨다.
(3)清怨:처량한 근심과 원망
【譯文】
상강의 푸른 물은 탕탕히 흐르고 강변 모래밭은 밝고 깨끗하고 양양의 수초는 무성하다.
큰 기러기야, 너는 어찌하여 무단히 저 우미한 환경을 떠나 돌아왔느냐?
반드시 상강 여신이 비파를 타는 달밤에
처량한 애원을 참지 못하고 북방으로 돌아왔겠지?
【作家】
錢起:(약 722~780), 자 중문. 지금의 절강 湖州人. ‘대력십재자’ 중 一人.
그의 시는 경물을 묘사하고 남에게 시를 증여하고(投贈) 응수하는데 많이 편중되어 있다.
'小笨熊 당시300수' 카테고리의 다른 글
寒食 / 韓翃 (0) | 2020.06.11 |
---|---|
江行無題 其九十八首 / 錢起 (0) | 2020.06.11 |
楓橋夜泊 / 張繼 (0) | 2020.06.11 |
華子崗 / 裵迪 (0) | 2020.06.02 |
見夜 / 劉方平 (0) | 2020.06.02 |