180.竹枝詞九首 / 劉禹錫
其二
山桃紅花滿上頭 (산도홍화만산두) 산 복숭아 붉은 꽃 산의 정상에 가득하고
蜀江春水拍山流 (촉강춘수박산류) 촉 강의 봄물은 산을 때리며 흐르네.
花紅易衰似郎意 (화홍이쇠사랑의) 쉽게 시드는 붉은 꽃은 낭군의 뜻 같고요
水流無限似儂愁 (수류무한사농수) 끝없이 흐르는 저 강물은 나의 근심 같구나.
【注釋】
(1)竹枝词:원명은 “竹枝”,“竹枝歌”,“竹枝曲”,본래 악부《近代曲》名。
제일 처음 巴人들에게 구두로 전해지던 민가였다.
사람들이 한편으론 춤을 추고 한편으론 노래를 불러 북과 짧은 피리로 반주를 하였다.
(2)山桃:들 복숭아. 上头:산의 정상
(3)蜀江:사천 경내의 하류를 가리킨다.
(4)衰:시들어 떨어지다. (노인이) 죽다.
【譯文】
其二
선홍의 복숭아꽃 산 위에 만개하고,
촉 강의 봄물은 벼랑을 때리며 동쪽으로 흘러간다.
도화 같은 홍안의 모습 쉽게 시들어 떨어지는 것은 낭군의 마음 같은데
봄물 길게 아래로 끝없이 흘러가는 것은 마치 나의 근심과 같구나.
'小笨熊 당시300수' 카테고리의 다른 글
蜀先主廟 / 劉禹錫 (0) | 2020.06.30 |
---|---|
楊柳枝詞九首 / 劉禹錫 (0) | 2020.06.30 |
秋詞 / 劉禹錫 (0) | 2020.06.30 |
望洞庭 / 劉禹錫 (0) | 2020.06.29 |
烏衣巷 /劉禹錫 (0) | 2020.06.29 |