小笨熊 당시300수

憫農 / 李紳

甘冥堂 2020. 7. 9. 14:53

211.憫農 / 李紳

 

其一

春種一粒粟 (춘종일립속) 봄에 한 알의 곡식을 뿌려

秋收萬顆子 (추수만과자) 가을에 만 알을 수확한다.

四海無閑田 (사해무한전) 사해에 노는 땅이 없건만

農夫猶餓死 (농부유아사) 농부들은 오히려 굶어 죽는구나.

 

 

注釋

동정하다. 가엾이 여기다

(2)소미를 가리킨다. 여기서는 오곡의 종자를 이른다.

四海전국을 가리킨다.

변함없이, 여전히, 아직도

 

 

譯文

其一

봄날 한 알의 종자를 심으면,

가을에 천만 개의 낱알 양식을 수확할 수 있다.

천하에 한 덩어리 경작되지 않는 밭이 없건만,

오히려 밭에 씨 뿌리는 농부는 굶어 죽는구나.

 

 

作家

李紳: (772~846), 자 공수(公垂). 입주 무석(지금의 강소 무석). 唐代의 시인

 

 

'小笨熊 당시300수' 카테고리의 다른 글

登柳州城樓 寄漳.汀.封.連 四州刺史 / 柳宗元  (0) 2020.07.10
憫農 / 李紳  (0) 2020.07.09
題金陵渡 / 張祜  (0) 2020.07.09
何滿子 / 張祜  (0) 2020.07.09
拜新月 / 李端  (0) 2020.07.09