停雲(정운) / 陶淵明(도연명)
停雲(정운),思親友也(사친우야)。
罇湛新醪(준담신료)園列初榮(원렬초영),
願言不從(원언부종)歎息彌襟(탄식미금)。
: ‘정운’ 시는 친구를 그리워하는 시이다.
항아리에 새로 담근 술을 즐기며,
정원에는 꽃이 새로 피었는데
친구가 그리워도 만날 수 없어
탄식이 내 가슴에 가득하네.
[一]
靄靄停雲(애애정운) 濛濛時雨(몽몽시우)
八表同昏(팔표동혼) 平路伊阻(평로이조)
靜寄東軒(정기동헌) 春醪獨撫(춘료독무)
良朋悠邈(양붕유막) 搔首延佇(소수연저)
뭉게뭉게 멈추어 선 구름, 때 맞춰 자욱히 비가 내리네.
세상이 온통 어두컴컴하고 평탄한 길이 막혀 버렸네.
조용히 동쪽 처마 밑에 앉아 봄 술을 혼자 마신다.
좋은 친구 아득히 멀리 있어 머리 긁적이며 한동안 서성이네.
○ 停雲(정운) : 멈추어 선 구름. 멈춘 구름.
○ 靄靄(애애) : 뭉게뭉게. 안개나 구름이나 아지랑이 같은 것이 많이 끼어 있는 모양.
○ 濛濛(몽몽) : 비, 안개 따위가 자욱한 모양.
○ 八表(팔표) : 팔방(八方)의 구석. 세상.
○ 伊阻(이조) : 막히다. 伊(이)는 어조사
○ 春醪(춘료) : 봄 술.
○ 悠邈(유막) : 아득히 멀다.
○ 搔首延佇(소수연저) : 머리를 긁적거리며 오래도록 우두커니 서 있음. 延佇(연저)는 오랫동안
[二]
停雲靄靄(정운애애) 時雨濛濛(시우몽몽)
八表同昏(팔표동혼) 平陸成江(평륙성강)
有酒有酒(유주유주) 閒飲東窗(한음동창)
願言懷人(원언회인) 舟車靡從(주거미종)
멈추어 선 구름 뭉게뭉게, 때 맞춰 자욱히 비가 내리네.
세상이 온통 어두컴컴하고 평탄하던 땅 강이 되었네.
술이로다, 술뿐이로다. 동창에서 한가로이 술을 마시네.
친구를 생각하며 그리워해도 배도 수레로도 갈 수가 없네.
○ 平陸(평륙) : 평탄한 땅.
○ 願言(원언) : 그리워하다. 생각나다. 言은 어조사.
○ 懷人(회인) : 마음에 있는 사람을 생각함.
○ 靡從(미종) : 좇아갈 수 없다. 靡(쓰러질 ‘미’)는 하지 못한다는 뜻.
三]
東園之樹(동원지수) 枝條載榮(지조재영)
競用新好(경용신호) 以怡余情(이이여정)
人亦有言(인역유언) 日月于征(일월우정)
安得促席(안득촉석) 說彼平生(설피평생)
동쪽 정원의 나무들 가지와 줄기 다시 무성하네.
다투어 새로움을 뽐내어 내 마음을 기쁘게 하네.
사람들은 또 말하기를 세월은 쉬지 않고 흘러간다 하네.
어떻게 하면 벗들과 모여 앉아 지난날 이야기를 할까?
○ 以怡(이이) : 즐겁게 하다.怡는 기쁠 ‘이’.
○ 安得(안득) : 어찌하면 ~할 수 있나. 安은 ‘어찌’의 뜻.
[四]
翩翩飛鳥(편편비조) 息我庭柯(식아정가)
斂翮閒止(염핵한지) 好聲相和(호성상화)
豈無他人(기무타인) 念子實多(염자실다)
願言不獲(원언불획) 抱恨如何(포한여하)
훨훨 날던 새 내 집 정원 나뭇가지에서 쉬고 있네.
날개를 거둔 채 한가히 앉아 고운 소리로 서로 화답하네.
어찌 다른 사람 없으랴마는 그대 생각 실로 많이 하였다오.
그리워도 만날 수 없으니 한스러움 어찌하겠는가!
○ 翩翩(편편) : 새가 펄펄 나는 모양.
○ 歛翮(염핵) : 날개 죽지를 거두다. (歛: 거둘 염(렴)). (翮 : 깃촉 ‘핵’)
○ 抱恨(포한) : 한을 품음.
○ 如何(여하) : 어찌하는가.
이 시는 도연명집(陶淵明集)에 실려 있으며, 진(晉) 원흥(元興) 3년(404) 도연명의 40세에 지은 시로
그해 2월 유유(劉裕)가 내란을 일으켜 도연명은 시상(柴桑)의 옛집에 머물면서
병란으로 친구를 만나지 못하는 안타까움을 표현한 시이다.
이 시의 서(序)에 “‘정운’ 시는 친구를 그리워하는 시이다.
항아리에 새로 담근 술을 즐기며,
정원에는 꽃이 새로 피었는데
친구가 그리워도 만날 수 없어
탄식이 내 가슴에 가득하네.”라고 하였다.
------------------------------------
도연명(陶淵明, 365년 ~ 427년)은
중국 동진 후기에서 남조 송대 초기까지 살았던 전원시인(田園詩人)이다.
호는 연명(淵明)이고, 자는 원량(元亮) 혹은 연명(淵明)이고, 본명은 잠(潛)이다.
오류(五柳) 선생이라고 불리며, 시호는 정절(靖節)이다
停雲(정운),思親友也(사친우야)。
罇湛新醪(준담신료)園列初榮(원렬초영),
願言不從(원언부종)歎息彌襟(탄식미금)。
: ‘정운’ 시는 친구를 그리워하는 시이다.
항아리에 새로 담근 술을 즐기며,
정원에는 꽃이 새로 피었는데
친구가 그리워도 만날 수 없어
탄식이 내 가슴에 가득하네.
[一]
靄靄停雲(애애정운) 濛濛時雨(몽몽시우)
八表同昏(팔표동혼) 平路伊阻(평로이조)
靜寄東軒(정기동헌) 春醪獨撫(춘료독무)
良朋悠邈(양붕유막) 搔首延佇(소수연저)
뭉게뭉게 멈추어 선 구름, 때 맞춰 자욱히 비가 내리네.
세상이 온통 어두컴컴하고 평탄한 길이 막혀 버렸네.
조용히 동쪽 처마 밑에 앉아 봄 술을 혼자 마신다.
좋은 친구 아득히 멀리 있어 머리 긁적이며 한동안 서성이네.
○ 停雲(정운) : 멈추어 선 구름. 멈춘 구름.
○ 靄靄(애애) : 뭉게뭉게. 안개나 구름이나 아지랑이 같은 것이 많이 끼어 있는 모양.
○ 濛濛(몽몽) : 비, 안개 따위가 자욱한 모양.
○ 八表(팔표) : 팔방(八方)의 구석. 세상.
○ 伊阻(이조) : 막히다. 伊(이)는 어조사
○ 春醪(춘료) : 봄 술.
○ 悠邈(유막) : 아득히 멀다.
○ 搔首延佇(소수연저) : 머리를 긁적거리며 오래도록 우두커니 서 있음. 延佇(연저)는 오랫동안
[二]
停雲靄靄(정운애애) 時雨濛濛(시우몽몽)
八表同昏(팔표동혼) 平陸成江(평륙성강)
有酒有酒(유주유주) 閒飲東窗(한음동창)
願言懷人(원언회인) 舟車靡從(주거미종)
멈추어 선 구름 뭉게뭉게, 때 맞춰 자욱히 비가 내리네.
세상이 온통 어두컴컴하고 평탄하던 땅 강이 되었네.
술이로다, 술뿐이로다. 동창에서 한가로이 술을 마시네.
친구를 생각하며 그리워해도 배도 수레로도 갈 수가 없네.
○ 平陸(평륙) : 평탄한 땅.
○ 願言(원언) : 그리워하다. 생각나다. 言은 어조사.
○ 懷人(회인) : 마음에 있는 사람을 생각함.
○ 靡從(미종) : 좇아갈 수 없다. 靡(쓰러질 ‘미’)는 하지 못한다는 뜻.
三]
東園之樹(동원지수) 枝條載榮(지조재영)
競用新好(경용신호) 以怡余情(이이여정)
人亦有言(인역유언) 日月于征(일월우정)
安得促席(안득촉석) 說彼平生(설피평생)
동쪽 정원의 나무들 가지와 줄기 다시 무성하네.
다투어 새로움을 뽐내어 내 마음을 기쁘게 하네.
사람들은 또 말하기를 세월은 쉬지 않고 흘러간다 하네.
어떻게 하면 벗들과 모여 앉아 지난날 이야기를 할까?
○ 以怡(이이) : 즐겁게 하다.怡는 기쁠 ‘이’.
○ 安得(안득) : 어찌하면 ~할 수 있나. 安은 ‘어찌’의 뜻.
[四]
翩翩飛鳥(편편비조) 息我庭柯(식아정가)
斂翮閒止(염핵한지) 好聲相和(호성상화)
豈無他人(기무타인) 念子實多(염자실다)
願言不獲(원언불획) 抱恨如何(포한여하)
훨훨 날던 새 내 집 정원 나뭇가지에서 쉬고 있네.
날개를 거둔 채 한가히 앉아 고운 소리로 서로 화답하네.
어찌 다른 사람 없으랴마는 그대 생각 실로 많이 하였다오.
그리워도 만날 수 없으니 한스러움 어찌하겠는가!
○ 翩翩(편편) : 새가 펄펄 나는 모양.
○ 歛翮(염핵) : 날개 죽지를 거두다. (歛: 거둘 염(렴)). (翮 : 깃촉 ‘핵’)
○ 抱恨(포한) : 한을 품음.
○ 如何(여하) : 어찌하는가.
이 시는 도연명집(陶淵明集)에 실려 있으며, 진(晉) 원흥(元興) 3년(404) 도연명의 40세에 지은 시로
그해 2월 유유(劉裕)가 내란을 일으켜 도연명은 시상(柴桑)의 옛집에 머물면서
병란으로 친구를 만나지 못하는 안타까움을 표현한 시이다.
이 시의 서(序)에 “‘정운’ 시는 친구를 그리워하는 시이다.
항아리에 새로 담근 술을 즐기며,
정원에는 꽃이 새로 피었는데
친구가 그리워도 만날 수 없어
탄식이 내 가슴에 가득하네.”라고 하였다.
------------------------------------
도연명(陶淵明, 365년 ~ 427년)은
중국 동진 후기에서 남조 송대 초기까지 살았던 전원시인(田園詩人)이다.
호는 연명(淵明)이고, 자는 원량(元亮) 혹은 연명(淵明)이고, 본명은 잠(潛)이다.
오류(五柳) 선생이라고 불리며, 시호는 정절(靖節)이다
'한문 그리고 늦깍기 공부' 카테고리의 다른 글
不出门 / 白居易 (0) | 2021.04.03 |
---|---|
弘慶寺 / 玉峰 白光勳 (0) | 2021.03.29 |
봄맞이 한시 (0) | 2021.03.21 |
陋室銘 /유우석. 唐 문인 (0) | 2021.03.17 |
시조의 형식 (0) | 2021.02.28 |