156.村居
淸 高鼎
草長鶯飛二月天 (초장앵비이월천) 풀 길게 자란 이월 하늘에 꾀꼬리 날고
拂堤楊柳醉春烟 (불제양류취춘연) 제방 버드나무를 스치는 봄 안개에 취한다.
兒童散學歸來早 (아동산학귀래조) 아이들은 배우기를 마치고 일찍 돌아와
忙趁東風放紙鳶 (망진동풍방지연) 바쁘게 동풍을 쫒아 종이 연 날린다.
註釋
拂堤楊柳: 늘어진 버드나무 가지가 제방을 가볍게 스친다. 散學: 방학
紙鳶: 风筝 [fēngzheng] 연. 鳶: 솔개. 鹰(매)의 일종.
譯文
이른 봄 2월, 풀들이 자라고, 꾀꼬리 날아 춤추고,
버드나무가지 밑으로 늘어져 가볍게 제방을 스치는 것이 마치 안개 속에서 도취한 것 같다.
학교가 끝난 후, 아이들이 일찍 집으로 돌아가,
서둘러 동풍이 부는 틈을 타 연을 날리고 있다.