015.望月懷遠 / 張九齡
달을 보며 멀리 있는 임을 그리다
海上生明月 (해상생명월) 해상에 밝은 달 떠 오르는데
天涯共此時 (천애공차시) 하늘가 그이도 이 시간을 같이하겠지
情人怨遙夜 (정인원요야) 사랑하는 이 멀리 있어 원망스러운 밤
竟夕起相思 (경석기상사) 온밤을 지새우며 사모하는 마음 일어나네
滅燭憐光滿 (멸촉인광만) 촛불 끄니 집안 가득 둥근달 애석하여
披衣覺露滋 (피의각로자) 옷 걸치고 나서니 이슬에 옷이 젖네
不堪盈手贈 (불감영수증) 감히 두 손 가득 달빛을 담아 드릴 수는 없으니
還寢夢佳期 (환침몽가기) 돌아가 잠자리에 들어 아름다운 기약이나 꿈꿔야지.
【注釋】
⑴懷遠:먼 곳에 있는 사람을 그리워함.。
⑵竟夕:온밤을 지세다.
⑸憐:사랑하다. 滋:축축하다. 憐光滿:집안 가득 달빛이 애석하다.
⑹不堪: 할 수 없다. 불능. 盈手:두 손으로 가득 받든다는 뜻.
【譯文】
교교한 밝은 달 바다에서 떠오르는데, 하늘가의 사랑하는 이도 이때를 함께 보겠지.
다정한 이 한스러워 깊은 밤이 더욱 긴데, 온밤을 새워 나를 잠들지 못하게 하네.
촛불을 불어 끄고 홀로 저 사랑스런 둥근달을 감상하니. 가을이슬이 나의 옷을 적시네.
나는 두 손 가득 만월을 떠 그대에게 드릴 수는 없어, 도로 잠자리에 들어,
꿈속에서 그이와 즐거운 만남을 가질까 희망하네.
'小笨熊 당시300수' 카테고리의 다른 글
登鸛雀樓 / 王之渙 (0) | 2020.01.16 |
---|---|
湖口望廬山瀑布水 / 張九齡 (0) | 2020.01.16 |
賦得自君之出矣 / 張九齡 (0) | 2020.01.15 |
閨怨 / 沈如筠 (0) | 2020.01.14 |
登幽州臺歌 /陳子昻 (0) | 2020.01.14 |