小笨熊 당시300수

涼州詞 / 王之渙

甘冥堂 2020. 1. 16. 16:54

018.涼州詞 / 王之渙

 

出塞변방으로 출동하며

 

黃河遠上白雲間 (황하원상백운간) 황하의 물은 멀리 흰 구름 사이로 올라가듯

一片孤城萬仞山 (일편고성만인산) 외로운 성은 높고 험한 산속에 홀로 서있다.

羌笛何須怨楊柳 (강적하수원양류) 오랑캐 피리는 하필이면 楊柳를 불어 원망하나

春風不度玉門關 (춘풍불도옥문관) 춘풍은 애당초 옥문관을 넘지도 않는 것을.

 

 

注釋

(1)涼州詞일명 出塞. 당시 유행하던 곡인 양주사의 가사

(2)涼州: 지금의 감숙성 무위시 양주구(甘肅省武威市涼州區

(3)옛날 척도 단위. 일 인은 팔 척이다. 만인은 산이 매우 높음을 말한다.

(4)楊柳:《折楊柳으로, 일종의 애원하는 곡조다.

(5)吹到過. 不度吹不到

(6)玉門關한무제가 설치한 관문. 지금의 감숙성 돈황시 서북쪽(甘肅敦煌西北)에 있으며

옛날 서역으로 향하는 중요한 도로다.

 

 

譯文세차게 흐르는 황하를 멀리 바라보니 마치 하늘 위 흰 구름과 맞닿아 있는 듯하고.

옥문관은 외로이 숭산 준령 사이에 우뚝 서있다.

어찌하여 오랑캐 호적으로 원망어린 절양류곡을 불어 봄빛을 늦게 오게 하는가.

허나, 알아야 할 것은 옥문관은 춘풍이 불어오지 않는 지방이라는 것이다.

 

 


'小笨熊 당시300수' 카테고리의 다른 글

望洞庭湖赠张丞相 / 孟浩然  (0) 2020.01.18
夏日南亭懷辛大 / 孟浩然  (0) 2020.01.18
登鸛雀樓 / 王之渙  (0) 2020.01.16
湖口望廬山瀑布水 / 張九齡  (0) 2020.01.16
望月懷遠 / 張九齡  (0) 2020.01.15