한문 그리고 늦깍기 공부

보리를 베어내는 노래

甘冥堂 2024. 6. 11. 14:17


刈麥謠[예맥요] / 李達[이달]

田家少婦無夜食 [전가소부무야식] :
시골 집 젊은 아녀자 저녁 거리가 없어서

雨中刈麥林中歸 [우중예맥임중귀] :
비 속에 보리를 베어 숲 속으로 돌아가네.

生薪帶濕煙不起 [생신대습연불기] :
생 나무는 축축하게 젖어 연기도 일지 않으니

入門兒子啼牽衣 [입문아자제견의] :
문에 들자 어린 자식 옷 자락 당기며 울부짖네.


입에 풀칠이야 못하겠느냐는 말의 뜻이 무엇인지요 ?
예나 지금이나 굶주리는 서민들이 비일비재 합니다.

있는 놈들이야 무슨 수를 쓰든
세금 한 푼 안 내고도 떵떵 거리며 잘 살지만
정작에 도움 받아야 할 서민들은
세금 내지 않고는 하루도 못 사는 현실이네요.

서민을 위해 몸 바쳐 일하겠다며
표를 갈구하던 위선자들은
뒷 주머니에 한 푼이라도 더 챙기려
싸움질 하느라 정신이 없구나.

'한문 그리고 늦깍기 공부' 카테고리의 다른 글

人日寄杜二拾遺 / 高適  (0) 2024.07.16
消暑八事  (1) 2024.06.16
游水鍾寺記  (0) 2024.06.08
酌酒與裵迪 /王維  (0) 2024.06.04
순자ㅡ권학편  (0) 2024.05.27