游水鍾寺記(유수종사기) / 정약용
수종사에 놀러갔던 이야기
幼年之所游歷, 壯而至則一樂也, (유년지소유력, 장이지즉일락야)
窮約之所經過, 得意而至則一樂也, (궁약지소경과, 득의이지즉일락야)
孤行獨往之地, 攜嘉賓挈好友而至則一樂也。(고행독왕지지, 휴가빈설호우이지즉일락야)
유년 시절에 노닐던 곳을 장성한 뒤에 찾아가는 것이 하나의 즐거움이고,
곤궁하였을 때 그냥 지나쳤던 곳을 공명(功名)의 뜻을 이룬 뒤에 찾아가는 것이 하나의 즐거움이며,
외로이 홀로 갔던 곳을 귀한 손님과 좋은 친구를 데리고 찾아가는 것이 하나의 즐거움이다.
余昔童丱時, 始游水鍾, (여석종관시, 시유수종)
閒嘗再游, 爲讀書也, (한상재유, 위독서야)
每數人爲伴, 蕭條寂寞而反。(매수인위반, 소조적막이반.)
내가 옛날 어린 시절에 처음으로 수종사를 유람하였고,
그 후에 다시 간 적이 있는데 책을 읽기 위해서였다.
매번 몇 사람과 짝이 되어 쓸쓸하고 적막하게 지내다가 돌아오고는 하였다.
乾隆癸卯春, (건륭계묘춘)
余以經義爲進士, 將歸苕川。(여이경의위진사, 장귀소천.)
건륭(乾隆) 계묘년(1783, 정조 7년) 봄에
내가 경의(經義)로 진사(進士)가 되어서 소내(苕川)로 돌아가려고 할 때,
家君曰: “此行不可以草草也。” 徧召親友與之偕。
(가군왈: 차행불가이초초야 편소친우여지해)
부친이 “이번 걸음은 단출해서는 안 된다.”라고 하고는 친구들을 두루 불러 함께 잔치를 즐겼다.
於是 睦佐郞 萬中 吳承旨, 大益 尹掌令, 弼秉 李校理, 鼎運 皆來同舟,
廣州尹送細樂一部以助之。
(어시목좌랑 만중, 오승지 대익, 윤장령 필병, 이교리 정운, 개래동주,
광주윤송세악일부이조지)
이에 좌랑(佐郞) 목만중(睦萬中), 승지(承旨) 오대익(吳大益), 장령(掌令) 윤필병(尹弼秉),
교리(校理) 이정운(李鼎運)이 모두 와서 함께 뱃놀이를 하였는데,
광주 부윤(廣州府尹)이 세악(細樂)을 연주하는 악대를 보내 흥을 돋우었다.
旣歸 苕川之越三日, (기귀 초천자월삼일)
將游水鍾, 少年從者亦十餘人 (장유수종, 소년종자역십여인)
소내(苕川)로 돌아온 지 사흘째 되던 날에
수종사에 가려고 하였는데, 따라나선 소년이 10여 명이었다.
長者騎, 或騎牛焉騎驢焉, 少年皆徒行。
(장자기, 혹기우언기려언, 소년개도행)
어른들은 말을 타거나 소나 나귀를 탔으며, 소년들은 모두 걸어서 따라왔다.
至寺日正晡矣, 東南諸峰, 夕照方紅, (지사일정포의, 동남제봉, 다조방홍)
江光日華, 照映戶牖, 諸公相與讙諧爲樂 (강광일화, 조영호유, 제공상여환해위락)
절에 도착하니 어느덧 저물녘이 되었다. 동남쪽에 있는 여러 봉우리에 석양이 붉게 비추고
강물 빛과 햇빛이 창문에 비춰 들어오니, 사람들이 서로 환담을 나누며 즐겼다.
至夜月色如晝, 相與徘徊瞻眺, 命酒賦詩。 (지야월색여주, 상여배회담조, 명주부시)
酒旣行, 余爲三樂之說, 以侑諸公。 (주개행, 여위삼락지설, 이유제공)
밤이 되자 달빛이 대낮처럼 환했는데 함께 거닐면서 바라보고 술을 가져오게 하여 시를 읊었다.
술이 몇 순배 돌자 내가 이 세 가지 즐거움에 대해 말하여 사람들의 흥을 돋우었다.
水鍾者, 新羅古寺, (수종자, 신라고사)
寺有泉, 從石竇出, 落地作鍾聲, (사유천, 종석두출, 낙지작종성)
故曰‘水鍾’云。 (고왈 ‘수종’운)
수종사는 신라(新羅) 시대에 지은 오래된 절이다.
절에 샘이 있는데 돌구멍에서 샘물이 흘러나와 땅에 떨어질 때 종소리를 내므로
‘수종(水鍾)’이라고 이름하였다고 한다.
'한문 그리고 늦깍기 공부' 카테고리의 다른 글
消暑八事 (1) | 2024.06.16 |
---|---|
보리를 베어내는 노래 (0) | 2024.06.11 |
酌酒與裵迪 /王維 (0) | 2024.06.04 |
순자ㅡ권학편 (0) | 2024.05.27 |
爲淵驅魚 (0) | 2024.05.25 |