220. 雜詩 / 王維
잡시
君自故鄉來 (군자고향래) 그대 고향에서 오셨으니
應知故鄉事 (응지고향사) 응당 고향 소식을 아시겠지요.
來日綺窓前 (래일기창전) 오실 때 우리 집 창문 앞에
寒梅著花未 (한매착화미) 매화 꽃망울이 맺혔던가요?
원래 이 제목으로 3首가 있으나 여기서는 그 2首다.
來日:올 때.
綺窓(기창):꽃을 수놓은 창.
著花(착화):開花.
未:부사로 문장 끝에 붙어서 여부를 묻는 의문문을 만든다.
이 구절의 경우 未는 未著花(미착화)를 줄여서 말한 것이 된다. 이와 같은 기능을 지닌 부사로 否, 不, 無 등이 있다.
【해설】이 시는 고향을 그리워하는 시다.
시는 白描記言의 수법으로 간결하나 주인공이 고향을 생각하는 정감을 형상화하였다.
고향을 떠난 것에 대하여 나그네는 말하는데, 고향을 생각나게 하는 물건이 매우 많다.
그러나 시는 산천경물, 풍토와 인정을 물어 본 것이 아닌, 창문 앞에 있는 “寒梅著花未"를 그리워하고 있다.
정말로 “자세하고 미미한 것에서 정신을 볼 수 있다."
숨은 뜻이 순박하고, 음률의 맛이 짙고 성하며, 살아있는 것같이 생동감이 있다.
'새로운 해석 당시삼백수' 카테고리의 다른 글
222. 終南望餘雪 / 祖詠 (0) | 2024.07.26 |
---|---|
221. 送崔九 / 裴廸 (0) | 2024.07.25 |
219. 相思 / 王維 (0) | 2024.07.25 |
218. 送別 / 王維 (0) | 2024.07.25 |
217. 竹里館 / 王維 (0) | 2024.07.25 |