새로운 해석 당시삼백수

279. 宫中詞 / 朱慶餘

甘冥堂 2024. 7. 31. 09:55

279. 宫中詞 / 朱慶餘

궁중의 노래

 

寂寂花時閉院門 (적적화시한원문) 꽃피는 계절 적적하게 정원 문 닫아놓고

美人相竝立瓊軒 (미인상병립경헌) 아름다운 여인들 회랑에 나란히 서서

含情欲說宫中事 (함정욕설궁중사) 마음에 품은 궁중의 일 얘기하려다

鸚鵡前頭不敢言 (앵무전두불감언) 앵무새가 머리맡에 있어 감히 말을 못하네.

 

 

花時(화시)따뜻한 봄 꽃피는 계절.

相竝(상병)서로 짝을 짓다.

瓊軒(경헌)부귀하고 화려하게 장식한 긴 회랑.

鸚鵡(앵무)앵무새.

 

 

해설이 시는 <宮詞>인 판본도 있다. 이 시는 궁녀의 원망을 노래한 것이다.

한이 있어도 풀지 못한 채 무심히 꽃이나 감상하고 있는데, 궁중이란 곳은 사람뿐 아니라 앵무새 같은 것도

그들을 위험에 빠뜨릴 수 있는 곳에 살고 있기 때문이다.

 

明 鐘惺. 譚元春(담원춘)<唐詩歸>에는 섬세하고도 깊다"라고 했으나,

淸 沈德潛<說詩晬語(설시수어)>에는 이 시를 당시에는 높이 평가되었으나 품격이

그리 귀하지 않은 작품이라고 했다.