010. 夢李白二首 其二 / 杜甫
꿈에 본 이백 2
其二
浮雲終日行 (부운종일행) 뜬 구름은 하루 종일 흘러가고
遊子久不至 (유자구부지) 유랑하는 자는 오랫동안 돌아오지 않았네.
三夜頻夢君 (삼야빈몽군) 삼일 밤이나 그대 꿈 잦으니
情親見君意 (정친견군의) 정분이 그대 뜻 직접 보게 한 듯.
告歸常局促 (고귀상국촉) 돌아갈 땐 항상 초조하고 불안하여
苦道來不易 (고도래불이) 한 번 오기 쉽지 않다 고통스레 말하네.
江湖多風波 (강호다풍파) 강호에 풍파가 많은데
舟楫恐失墜 (주즙공실추) 배 저을 노 떨어뜨릴까 두렵다 하네.
出門搔白首 (출문소백수) 문 나서며 흰머리 긁적이는 게
若負平生志 (약부평생지) 평생의 뜻 저버린 것 같았네.
冠葢滿京華 (관개만경화) 갓과 수레 서울 가득 화려한데
斯人獨顦顇 (사인독초췌) 이 사람만 홀로 초췌하다.
孰云網恢恢 (숙운망회회) 누가 일러 하늘의 망 성성하다 했는가
將老身反累 (장노신반누) 장차 늙어 몸이 반대로 묶일 것을.
千秋萬歲名 (천추만세명) 천추만세에 이름을 남긴다 해도
寂寞身後事 (적막신후사) 적막한 몸 죽은 뒤의 일이라네.
遊子(유자):이백을 가리킨다.
情親(정친):정분이 두텁다.
告歸(고귀):작별하고 돌아가다.
局促(국촉):불안한 모습.
楫:(즙) 배 젓는 노. 짧은 노를 말하며 긴 노는 棹(도)라고 한다.
負(부):지다. 저버리다.
平生志(평생지):평생의 포부.
冠葢(관개):면류관과 마차. 중요한 관직을 말한다.
斯人(사인):이 사람. 이백을 말한다.
顦顇(초췌): 파리할 초, 파리할 췌.
網恢恢(망회회):노자의<도덕경>에 天網恢恢 疎而不漏(천망회회 소이불누).
하늘의 그물은 넓고 커서 성기지만 새지 않는다.
身後(신후):死後(사후). 이 구절은 이백이 반드시 명성을 날릴 것이나 그것은 죽은 뒤의 일일 것이기에
이를 탄식한 것이다.
【해설】이 시는 記夢詩(기몽시)이다. 시는 꿈꾸기 전, 꿈속에서, 그리고 꿈이 깬 후를 서술하고 있다.
천보 3년(744), 이백과 두보가 낙양에서 처음 만나, 바로 깊게 사귀었다.
이 두 사람은 서로 다른 성향을 대표하는 시인이지만, 개인적으로는 11년의 나이 차이를 잊고 친분을 나눈 사이였다.
지덕 원년(756)에 이백은 永王 李璘(영왕 이린)의 막부에 있었는데,
다음 해 이린의 군사가 패하자 이백도 연루되어 瀋陽(심양)지금의 상서성 구강시)에 갇혀 있다가
夜郞(야랑)지금의 귀주성 정안현 서북쪽)으로 귀양 갔다. 758년 이백은 사면된다.
두보는 이백이 사면된 것을 모르고 이 시를 지었다.
'새로운 해석 당시삼백수' 카테고리의 다른 글
012. 送别 / 王維 (0) | 2024.08.06 |
---|---|
011. 送綦毋潛落第還鄉 / 王維 (0) | 2024.08.06 |
009. 夢李白二首 其一 / 杜甫 (0) | 2024.08.06 |
008. 佳人 / 杜甫 (0) | 2024.08.06 |
007. 贈衛八處士 / 杜甫 (0) | 2024.08.06 |