唐詩 300首 飜譯

瑤瑟怨 / 温庭筠

甘冥堂 2013. 5. 1. 22:39

297. 瑤瑟怨    /    温庭筠

     거문고의 원망

 

 

冰簟銀床夢不成,    달빛이 비치는 평상 서늘한 자리에서 잠을 못 이루는데

碧天如水夜雲輕.    물과 같은 푸른 하늘에 밤 구름이 가볍다.

鴈聲逺過瀟湘去,    기러기 울음소리 멀리 소상강을 지나고,

十二樓中月自明.    십이루 규원의 달빛은 스스로 밝다.

 

 

瑤瑟(요슬): 거문고의 아름다운 이름. 이것은 규원시다.

冰簟(빙점): (대자리 점) 서늘한 자리.

銀床: 달빛이 비치는 평상.

瀟湘(소상): 물 이름. 즉 소수. 상강. 지금의 호남 경내에 있다. 이곳은 劉禹錫<瀟湘神> :

楚客欲廳瑤瑟怨, 瀟湘深夜月明時"를 이용했다.

 

十二樓: 五城十二樓의 약칭으로 원래 신선들이 사는 곳인데 여기서는 선녀에 비유된 玉瑟 타는 여인의 거처를 가리킨다.

 

. 陳婉俊전편에 걸쳐 경관을 묘사하고 꿈을 이루지 못한다(夢不成)'는 세 글자만으로 원망의 뜻을 나타내었다."고 했다. <唐詩三百首補註>

 

 

 

452

'唐詩 300首 飜譯' 카테고리의 다른 글

已涼 / 韓偓  (0) 2013.05.02
馬嵬坡/ 鄭畋  (0) 2013.05.01
賈生 / 李商隱  (0) 2013.04.29
姮娥 / 李商隱  (0) 2013.04.29
瑶池 / 李商隱  (0) 2013.04.29