小笨熊 당시300수

金縷衣 / 杜秋娘

甘冥堂 2020. 8. 6. 16:28

278.金縷衣 / 杜秋娘

 

금실로 만든 옷

 

勸君莫惜金縷衣 (권군막석금루의) 권하노니 화려한 의상 아까워 말고

勸君惜取少年時 (권군석취소년시) 권하노니 소년 시절을 아까워하라.

花開堪折直須折 (화개심절직수절) 꽃피어 꺾을 수 있을 때 바로 꺾어야지

莫待無花空折枝 (막대무화공절지) 꽃이 져 빈가지가 될 때까지 기다리지 마라.

 

 

注釋

(1)金縷衣: 금실을 사용하여 장식한 무용할 때 입는 옷.

  후에 당나라 때는 신곡의 이름으로 사용되었다.

(2): 可以할 수 있다. 좋다. 괜찮다

(3)直須: 응당. 즉시 해야 한다. 결국 해야 한다

 

 

譯文

그대에게 권하노니 화려한 의상을 아까워말고,

그대에게 권하노니 소년시절을 진정으로 애석해 해야 한다.

꽃이 있어 꺾어야할 때 빠르게 꺾어야지,

꽃이 없어져 빈 가지가 될 때까지 기다리지 마라.

 

 

作家

杜秋娘, 즉 두추. 생졸년 불상. 금릉(지금의 강소 남경)女子.

金縷衣을 잘 불렀다.

 

杜秋娘은 금릉인으로 15세에 당 나라 종실 이기의 첩이 되었으나

후에 이기가 모반으로 피살되자, 그녀는 궁중에 입적되었다.

헌종의 총애를 받았으며 목종이 즉위 후에 사면되어 고향으로 돌아왔으나

궁핍하고 의지하는 바 없었다.

 

 

'小笨熊 당시300수' 카테고리의 다른 글

姚秀才愛子小劍因贈 / 劉叉  (0) 2020.08.06
采蓮子 / 皇甫松  (0) 2020.08.06
貧女 /秦韬玉  (0) 2020.08.05
咸陽城西樓晩眺 / 許渾  (0) 2020.08.05
傷田家 / 聶夷中  (0) 2020.08.05