秋水 / 莊子
秋水時至 百川灌河 涇流之大 兩沙渚崖之間 不辯牛馬.
추수시지 백천관하 경류지대 양사저애지간 불변우마.
於是焉河伯欣然自喜. 以天下之美爲盡在己.
어시언하백흔연자희. 이천하지미위진재기.
順流而東行 至於北海 東面而視 不見水端. 於是焉河伯始旋其面目,
순류이동행 지어북해 동면이시 불견수단. 어시언하백시선기면목,
望洋向若而歎曰 野語有之曰 聞道百 以爲莫己若者 我之謂也.
망양향약이탄왈 야어유지왈 문도백 이위막기약자 아지위야.
且夫我嘗聞少仲尼之聞而輕伯夷之義者 始吾弗信 今我賭子之難窮也,
차부아상문소중니지문이경백이지의자 시오불신 금아도자지난궁야,
吾非至於子之門則殆矣 吾長見笑於大方之家.
오비지어자지문즉태의 오장견소어대방지가.
가을의 큰물이 넘칠 때면 모든 냇물이 황하로 흘러드는데 물의 흐름이 매우 넓고 양쪽의 물가 모래톱이나 벼랑 사이는 멀리 떨어져서 거기에 있는 말과 소를 분별할 수가 없었다.
이에 하백이 흔연히 기뻐하며 천하의 아름다움이 모두 자기에게 있다고 생각하였다.
물의 흐름을 따라 동쪽으로 가 북해에 이르러 동쪽을 바라보니 물의 끝이 보이지 않았다. 이에 하백은 비로소 그 얼굴을 돌려
바다를 바라보고 약을 향하여 탄식하며 말하였다. 속담에 도를 들은 것이 웬만해지면 자기만한 사람이 없다고 여긴다는 말이 있는데 저를 두고 하는 말이었습니다.
또한 공자의 견문을 대수롭지 않게 여기고 백이의 의로움을 가벼이 여기는 말을 들은 적이 있는데 처음에는 믿지 않았습니다. 지금 저는 그대의 (지극히 넓어) 궁구하기 어려운 면모를 보았습니다.
제가 당신의 문에 이르지 않았다면 위태했을 겁니다. 저는 늘 큰 도를 들은 사람들에게 비웃음을 당하였을 것입니다.
北海若曰 井蛙不可以語於海者 拘於虛也. 夏蟲不可以語於冰者 篤於時也.
북해약왈 정와불가이어어해자 구어허야. 하충불가이어어빙자 독어시야.
曲士不可以語於道者 束於敎也. 今爾出於崖涘 觀於大海 乃知爾醜
곡사불가이어어도자 속어교야. 금이출어애사 관어대해 내지이추
爾將可與語大理矣. 天下之水 莫大於海 萬川歸之 不知何時止而不盈
이장가여어대리의. 천하지수 막대어해 만천귀지 불가하시지이불영
尾閭泄之 不知何時已而不虛. 春秋不變 水旱不知. 此其過江河之流 不可爲量數.
미려설지 부지하시이이불허. 춘추불변 수한부지. 차기과강하지류 불가위량수.
而吾未嘗以此自多者 自以比形於天地 而受氣於陰陽. 吾在於天地之間
이오미상이차자다자 자이비형어천지 이수기어음양. 오재어천지지간
猶小石小木之在大山也. 方存乎見少 又奚以自多.
유소석소목지재대산야. 방존호견소 우해이자다.
북해의 신 약이 말했다. 우물 안 개구리가 바다에 대해 말할 수 없는 것은 사는 곳이 얽매어 있기 때문이고, 여름 벌레가 얼음에 대해 말할 수 없는 것은 시절에 묶여있기 때문이고,
곡사가 도에 대해 말할 수 없는 것은 속된 가르침에 묶여 있기 때문입니다. 지금 그대는 강기슭을 나서서 큰 바다를 보고는 곧 그대의 비루함을 알았다니
그대는 장차 더불어 큰 이치를 말할 수 있게 된 것입니다. 천하의 물 중 에서 바다보다 큰 것이 없습니다. 온갖 하천이 그곳으로 흘러들어 언제 그칠지 모르지만 가득차지 않습니다. 미려에서 물이 새어나가 언제 그칠지도 모르지만 텅 비지 않습니다. 봄에도 가을에도 변하지 않고 홍수와 가뭄을 알지 못합니다. 이것은 그것(바다)이 강하의 수류를 벗어나 수량으로 계산할 수 없다는 것입니다. (미려: 바다 밑에 있는 구멍)
그런데 나는 아직껏 일찍이 이것을 가지고 자만하지 않았던 것은 스스로 천지에 몸을 맡겨두고 음양으로부터 기를 받아서 내가 천지 사이에 있는 것이
마치 작은 돌이나 작은 나무가 큰 산에 있는 것과 같기 때문입니다. 바야흐로 스스로 작다고 여기는 생각을 갖고 있는데 또 어찌 자만할 수 있겠는가?
計四海之在天地之間也 不似礨空之在大澤乎. 界中國之在海內 不似稊米之在大倉乎.
계사해지재천지지간야 불사뇌공지재대택호. 계중국지재해내 불사제미지재대창호.
號物之數謂之萬 人處一焉. 人卒九州 穀食之所生 舟車之所通 人處一焉.
호물지수위지만 인처일언. 인졸구주 곡식지소생 주거지소통 인처일언.
此其比萬物也 不似毫末之在於馬體乎. 五帝之所連 三王之所爭 仁人之所憂
차기비만물야 불사호말지재어마체호. 오제지소연 삼왕지소쟁 인인지소우
任士之所勞 盡此矣. 伯夷辭之以爲名 仲尼語之以爲博 此其自多也
임사지소노 진차의. 백이사지이위명 중니어지이위박 차기자다야
不似爾向之自多於水乎. (秋水)
불사이향지자다어수호.
사해가 천지에 있음을 헤아려 볼 때 작은 구멍이 큰 연못에 있는 것과 흡사하지 않겠소? 중국이 사해의 안에 있음을 헤아려 본다면 낱알이 태창에 있는 것과 흡사하지 않겠소?
사물의 수를 부르기를 만이라고 하는데 사람은 그 가운데 하나를 차지한다. 사람들이 살아가는 구주는 곡식이 자라는 곳이고 배와 수레가 통하는 곳인데 사람은 그 한가운데 한곳에서 산다.
이것은 그가 만물과 나란하다는 것이니, 터럭 끝이 말의 몸에 있는 것과 같지 않겠는가? 오제가(왕의 선양을) 계속한 일이나, 삼왕이 (군대를 일으켜) 다툰 일이나, 어진 사람이 (사직을) 근심하는 일이나,
능력 있는 사람이 (직무에) 수고한 일 등은 모두 이와 같은 일이 됩니다. 백이는 왕위를 사양함으로써 이름을 얻었고 중니는 말을 해서 박학하다는 말을 들었습니다. 이는 그들이 자만한 것이니 그대가 전에 물에서 자만한 것과 같지 않겠소? (秋水)
'한문 그리고 늦깍기 공부' 카테고리의 다른 글
| 論語 - 학이. 술이. 선진. 계씨 (0) | 2012.02.26 |
|---|---|
| 贈衛八處士 (衛氏네 처사에게 드림) / 杜甫 (0) | 2012.02.21 |
| 荀子 修身 (0) | 2012.02.15 |
| 荀子 勸學 (순자 권학) (0) | 2012.01.05 |
| 진정표(陳情表) - 李密 (0) | 2011.12.29 |