257. 閨怨 / 王昌齡
규방의 원망
閨中少婦不知愁 (규중소부부지수) 규중의 어린 신부 근심을 모르고
春日凝妝上翠樓 (춘일응장상취루) 봄날 곱게 단장하고 취루에 올랐네.
忽見陌頭楊柳色 (홀견맥두양류색) 홀연 밭두렁에 버들 색 보고
悔教夫婿覓封侯 (회교부서멱봉후) 신랑 벼슬길 찾으러 보낸 것 후회하네.
凝妝(응장):성장하다. 곱게 단장하다.
陌頭(맥두):길가. 맥은 밭 사이에 동서로 난 길이다.
夫婿(부서):남편.
覓封侯(멱봉후):봉후를 위하여 종군하다. 벼슬자리를 찾는다는 뜻이다.
【해설】明 顧璘(고린):宮情 閨怨詩를 지은 작자는 많지만 이 시와 <靑樓曲>두 수와 같은 것은 아직 없다.
온화하고 점잖으며 명백 간단하고, 진실로 아름다운 絶句중의 최고의 지극한 작품이다. <批点唐音. 권13>
'새로운 해석 당시삼백수' 카테고리의 다른 글
259. 涼州曲 / 王翰 (0) | 2024.07.29 |
---|---|
258. 春宫曲 / 王昌齡 (0) | 2024.07.29 |
256. 芙蓉樓送辛漸 / 王昌齡 (1) | 2024.07.29 |
255. 九月九日憶山東兄弟 / 王維 (0) | 2024.07.29 |
254. 桃花溪 / 張旭 (0) | 2024.07.29 |