중국 소흥.
鲁迅故里(노신고리)에 세워져 있는 문.
仁里로 읽어야 하나, 里仁으로 읽어야 하나?
낙관의 위치로 보면 仁里로 읽는 게 맞다.
논어 이인편을 인용한 것 같은데
그 깊은 내용은 잘 모르겠다.
子曰 里仁이 爲美 하니 擇不處仁이면 焉得知리오. (이인위미 택불처인 언득지)
인후한 마을에 사는 것이 좋으며 그러한 곳을 택하여 살지 않으면 어찌 지혜롭다 하리요.
同学들과 이 구절을 읽으며.
소흥 여행담에 감회가 새롭다.
중국 소흥.
鲁迅故里(노신고리)에 세워져 있는 문.
仁里로 읽어야 하나, 里仁으로 읽어야 하나?
낙관의 위치로 보면 仁里로 읽는 게 맞다.
논어 이인편을 인용한 것 같은데
그 깊은 내용은 잘 모르겠다.
子曰 里仁이 爲美 하니 擇不處仁이면 焉得知리오. (이인위미 택불처인 언득지)
인후한 마을에 사는 것이 좋으며 그러한 곳을 택하여 살지 않으면 어찌 지혜롭다 하리요.
同学들과 이 구절을 읽으며.
소흥 여행담에 감회가 새롭다.