中國名句經典 217

215.四海翻騰雲水怒;五洲震蕩風雷激

甘冥堂 2026. 2. 7. 12:25

215.四海翻騰雲水怒五洲震蕩風雷激

     (사해번등운수노 오주진창풍뢰격)

사해가 뒤흔들리며 구름과 물이 성내고, 오주가 요동치며 바람과 천둥이 격렬히 울린다.

->온 세상이 격랑 속에 구름과 물이 분노하고, 다섯 대륙이 요동치며 바람과 천둥이 거세게 몰아친다.

 

毛泽东满江红·和郭沫若同志1963년에 창작된 작품으로,

당시 국제 정세와 중국의 입장을 반영한 정치적·문학적 의미가 깊은 시이다.

 

형식: 송대부터 내려온 사() 형식인 满江红

배경: 중소 관계가 급격히 악화되던 시기, 소련이 중국을 압박하며

국제 공산주의 운동 내 갈등이 심화되던 상황에서 쓰여짐

 

원문 주요 구절

小小寰球有幾個蒼蠅碰壁작은 지구 위에 몇 마리 파리들이 벽에 부딪히며

요란하게 떠든다. (반중 세력을 경멸적으로 묘사)

一萬年太久只爭朝夕 만 년은 너무 길다, 우리는 하루하루를 다투어야 한다.

(시간을 아끼고 즉각적인 투쟁을 강조)

四海翻騰雲水怒五洲震蕩風雷激 온 세상이 격랑 속에 구름과 물이 분노하고,

다섯 대륙이 요동치며 바람과 천둥이 격렬히 울린다. (세계적 혁명과 격변을 상징)

 

창작 배경

1960년대 초, 소련은 중국과의 협력을 중단하고 전문가 철수, 원조 중단,

국경 문제를 제기하며 압박을 가함.

毛澤東은 이를 蒼蠅, 蚍蜉撼樹등으로 비유하며, 중국이 굴복하지 않고

원칙을 지키겠다는 결의를 표현.

작품은 국제 반중 세력에 대한 강력한 대응과, 중국 내부의 혁명적 의지를 고취하는

성격을 가짐.

 

문학적 특징

기세: 웅장하고 격렬한 어휘로 세계적 격변을 묘사.

비유: 파리·개미·나무 등 작은 존재를 통해 대국의 오만을 조롱.

정치성: 단순한 서정시가 아니라, 국제 투쟁의 선언문적 성격을 띰.

요약하자면, 满江红·和郭沫若同志는 단순한 시가 아니라

중국의 독립적 노선과 반패권주의 의지를 문학적으로 천명한 작품이라 할 수 있다.