재미난 중국어 성어표현
無中生有: 없는 사실을 꾸며내다.
你不要把他這種無中生有的話當眞,那樣會捅漏子.
너 그 사람의 터무니 없는 말을 진짜라고 여기지 마라.
그렇게 하면 문제가 발생할 소지가 있다.
五花八門: 형형색색, 다양하다.
형형색색이어서 변화가 아주 많을 때
人們也就給他們起了一些五花八門的名字.
사람들도 그들에게 아주 다양한 이름들을 지어주었다.
寤寐求之: 자나깨나 생각하다.
정말로 간절히 바라는 물건을 표현할 때
考上大學是我寤寐求之的目標.
대학에 들어가는 것은 내가 정말 간절히 바라는 목표이다.
無可奈何: 어찌할 도리가 없다. 어찌할 수 없다.
어떤일이 이미 방법이 없을 때
無可奈何, 我只好放棄一切努力.
어쩔 도리가 없습니다. 저는 어쩔수 없이 모든 노력을 멈추었습니다.
無能爲力: 무능해서 아무일도 못하다. 무력하다.
대부분 사양할 때 많이 쓰인다. 다른 사람에게는 어떤일을 도울 수 있을거라 여겨지지만, 본 인은 도리어 참여하고 싶지 않을 때
他出國留學的事, 我無能爲力, 請不要爲難我.
그가 유학하는 일에 대해서 난 도움이 안된다. 나를 어렵게 만들지 마세요.
無事生非: 공연히 생트집을 잡다.
없는 사실을 꾸며내며, 거짓말을 하고, 분쟁을 야기시킴을 표현할 때
他簡直是無事生非, 我希望領導能正確處理這件事.
그는 정말 공연히 생트집을 잡는구나. 난 윗선에서 정확하게 이 일을 처리할거라 희망한다.
忘恩負義: 배은망덕하다.
다른 사람이 자신에게 잘 해준 것을 잊고, 다른 사람에게 미안한 일을 한다.
想不到此人是個忘恩負義的軟骨頭, 把我出賣了.
이 사람이 배은망덕한 줏대없는 사람인 줄 몰랐다. 나를 배반하다니.
臥薪嘗膽:와신상담
고통을 인내하며 복수를 도모한다.
爲了攻下這個世界難題, 他可以說是臥薪嘗膽了.
이 세상의 난제들을 풀기위해서 그는 와신상담하고 있다고 할 수 있다.
無風起浪: 평지풍파를 일으키다. 공연히 시비를 걸다.
아무런 이유없이 시비를 걸다.
竟然有這樣的謠言, 眞是無風起浪.
이런 유언비어가 난무하다니, 정말 평지풍파를 일으키는구나.
玩物喪志: 신선 놀음에 도끼자루 썩는 줄 모른다.
어떤 사물이나 일에 빠져들어 헤어나지 못할 때
他整天沉迷于種花養魚, 不思進取, 眞是玩物喪志.
그는 하루종일 꽃과 금붕어 키우기에 골몰해, 다른 것을 생각지 않으니,
신선놀음에 도끼자루 썩는 줄 모른다고나 할까!
完璧歸趙: 빌어온 원래의 물건을 손상없이 돌려주다.
사람에게 물건을 빌려서, 완전하게 돌려줄 것을 보장할 때
這本書我看過后, 一定完璧歸趙.
이 책을 다 본 후에는, 틀림없이 돌려주마.
萬夫莫當:만 사람도 당해내지 못하다.
사람 혹은 사물 및 시대적 조류가 아주 넘칠 때
張飛有萬夫莫當之勇, 我們都很崇拜他.
장비는 만부부당의 용맹을 가지고 있으므로 우리는 그를 존경한다.
信賞必罰: 신상필벌, 상벌을 분명히 하다.
권위와 위신을 세울 때 쓰는 말
領導者如不樹立信賞必罰的威信,就很難使別人心悅誠服了.
만약 지도자가 신상필벌의 위신을 수립하지 않으면, 사람들은 진심으로 따르지 않는다.
袖手旁觀: 수수방관하다.
제 삼자가 한편에서 보기만 하고, 화해시킬 생각도 않고, 한쪽을 편들지도 않을 때
你的事, 我豈有袖手旁觀之理?
당신 일인데, 어찌 수수방관하겠는가?
雪中送炭: 눈 속에 땔감을 보내다. 다른 이가 급할 때 도와주다.
아주 곤란할 때 다른 사람의 도움을 받는다.
他這樣幇助我等于雪里送炭, 我覺得這種精神特別可貴.
그가 내게 이렇게 하는 것은 마치 눈이 내릴 때 땔감을 보내는 것과 같다.
이러한 마음은 내게 있어 아주 소중하다.
先見之明: 선견지명.
다른 사람들의 예측이 정확한 것을 칭찬할 때
多虧你有先見之明, 否則的話我今天要吃大虧了.
다행히 네가 선경지명이 있었으니 망정이지, 그렇지 않았으면 오늘 크게 손해 보았을거야.
小提大做: 조그마한 일을 과장해서 허풍을 떨다.
작은 일을 큰일처럼 처리한다. 그럴 필요가 없을 때
你別這樣小提大做好不好, 這沒有什么了不起的.
너 과장되게 허풍 좀 떨지마, 이거 별거 아니야.
心亂如麻: 마음이 어지럽다. 몹시 심란하다.
사람의 마음이 좋지 않을 때
同事們一會兒說這個好, 一會兒那個好,把他搞得心亂如麻.
동료들이 한때는 이것이 좋다고 하고, 또 한때는 저것이 좋다고 한다.
그것 때문에 그는 정말 심란한 마음이다.
欲速不達:급히 먹는 밥이 체한다.
일을 할 때 순서대로 해야 하며, 단순히 빠른것만을 취하면 안된다고 권할 때
你旣然知道欲速不達的道理, 爲什么不學習循序漸進了?
이미 '급히 먹는 밥이 체한다'는 이치를 아는바에야, 왜 한걸음 한걸음씩
앞으로 나아가지 않는거니?
緣木求魚: 나무에 올라 물고기를 구하다.
목표를 잘 못 설정한 것을 풍자하거나 혹은 성공하지 못할 일에 힘쓰는 것을 그만두도록 할 때
你從這個角度去思考問題, 如同緣木求魚, 根本得不出正確的結果.
당신 이러한 각도에서 문제를 생각하면, 마치 '나무에 올라 물고기를 구하는'식이 된다.
근본적으로 정확한 결과를 얻지 못합니다.
遠水不救近火: 멀리 있는 것은 절박할때에 도움이 되지 않는다.
늦어져서 급한 것을 해결하지 못할 때
別等他們了, 遠水不救近火, 赶快另想辦法吧.
이제 그만 그들을 기다립시다. 멀리 있는 것은 급할 때 도움이 안되니, 빨리 다른 방법을 강구합시다.
猶豫不決: 결단을 내리지 못하고 망설이다.
사람이 유약하여 득실을 따지면서 결단을 내리지 못할 때
這件事他總是猶豫不決,不知該如何辦才好.
그는 이 일에 대해서 줄곧 망설이며 어떻게 해야 좋을지 모른다.
有的放矢: 목표가 명확하다. 목표를 정해놓고 일을 하다.
말과 행동에 정확한 목표가 있다.
知道了這些群衆的意見, 寫文章時就可以有的放矢.
이 많은 사람들의 의견을 알았으면, 글을 쓸때에 구체적인 목표를 정할 수 있다.
漁翁得利: 어부지리
여러사람이 다투고 있을 때, 제 3자가 이익을 보는 것을 일컬을 때
鷸蚌相爭, 漁翁得利, 是說兩者相爭,却被第三者得到利益.
'도요새와 조개가 서로 싸우다가 어부가 이득을 본다'는 말은 두 사람이 싸우다가
도리어 제 삼자만 이득을 보게 한다는 의미이다.
易如反掌: 손바닥을 뒤집는 것처럼 쉽다. 식은 죽 먹기다.
일을 하는데 매우 쉬워 마치 손바닥을 뒤집는것과 같다고 할 때 쓰임.
讓他去完成這件事,簡直是易如反掌.
그사람에게 이 일을 완성시키게 하는 것은 마치 손바닥을 뒤집는 것처럼 쉬운일이다.
飮水思源: 물을 마실 때 그 근원을 생각하다. 근본을 잊지 않다.
사람들에게 은혜를 입었으면 잊지 말라고 권할 때 쓰임.
做人要有恩有報,飮水思源.
사람이라면 은혜를 입으면 은혜를 갚아야 한다.
優柔寡斷: 우유부단하다.
일을 할 때 주저주저하며, 결단을 내리지 못할 때
他這樣優柔寡斷,什么事也辦不成.
그렇게 우유부단하게 나오면, 무슨일이든지 할 수가 없다.
一模一樣: 같은 모양, 같은 모습이다.
두 개의 사물을 비교할 때에, 어떤 차이도 없을 때
這兩件工藝品一模一樣, 肯定出自一人之手.
이 공예품 두 개는 같은 모양이다. 틀림없이 한 사람이 만들것일거다.
一針見血: 급소를 찌르다.
다른 사람의 말이나 글을 칭찬할 때
一針見血地道破了這個眞相.
가차없이 이 진상을 폭로하다.
以牙還牙: 이에는 이
적에 대해 조금도 두려워 하지 않는다.
그들이 어떻게 대하든지, 그대로 돌려주는 것
對敵人要以牙還牙, 展開全面的攻擊.
적에게는 눈에는 눈, 이에는 이라는 식으로 대처해 전면적인 공격을 개시한다.
掩耳盜鈴: 눈 가리고 아웅하다. (귀막고 방울 도둑질하다)
일을 하고서는 숨기려 할 때, 자신은 잘 진행되었다고 여기나 사실 모두 아는 경우
干這樣的事, 無異于掩耳盜鈴.
당신 이런일 하는 것은 눈 가리고 아웅하는것과 진배 없다.
窈窕淑女: 요조숙녀
여자가 외모가 수려하고, 총명한 것을 칭찬할 때
像王小姐這樣的窈窕淑女, 追求的靑年男子肯定不少.
왕 아가씨같은 요조숙녀는, 그녀를 따르는 남자들이 틀림없이 많을거야.
一見如故: 첫 대면에서 옛 친구처럼 친해지다.
처음 만나면서 반갑고, 대화를 나눌 때 의기투합되는 때
我同他可以說是一見如故.
나와 그는 처음볼 때 이미 마음이 통하는 사이라 할 수 있다.
走馬看花: 주마간산, 말 타고 꽃구경하다. 대충 훑어보다.
여행하거나 물품을 볼 때, 자세하게 관찰하지 않음을 형용
我只是走馬看花的看了一遍, 細節不大淸楚.
나는 그냥 주마간산격으로 한번 보았기 때문에, 자세한 사정은 잘 모른다.
坐吃山空: 앉아서 까먹으면 산이라도 말아 먹는다.
사람이 생산활동에 종사하지 않으면, 반드시 곤궁해진다.
這几年他游手好閑, 坐吃山空, 一點遺産早已花完.
요 몇 년동안 그는 일하지 않고 놀고 먹어서 약간 남은 유산마저도 이미 다 써먹었다.
做賊心虛: 도둑이 제 발 저린다.
나쁜일을 해서 다른 사람이 알까봐 두려워하는 모습. 의심이 심하고, 마음이 불안정하다.
他們推三阻四, 正好暴露了他們做賊心虛.
그들은 이 핑계 저 핑계 대는데, 바로 도둑이 제발 저리는 모습을 드러내는 것이다.
轉敗爲勝: 전화위복
실패한 분위기가 이미 나타났으나, 노력을 통해 국면을 전환시켜 성공하게 만들 때
后續部隊陸續赴來,終于轉敗爲勝,打跨了敵人.
후속부대가 끊임없이 들이닥쳐, 마침내 전화위복이 되었으며, 적을 물리쳤다.
自食其果: 자업자득. 자기가 저지른 죄악의 결과를 자기가 받다.
좋은 뜻으로 권한 것을 받아들이지 않아서, 좋지 않은 결과가 생겼을때
像他這樣的人做出這種事簡直是自食其果.
그 같은 사람이 이런 일을 저지르다니! 자업자득이다.
自以爲是: 스스로 옳다고 여기다. 독선적이다.
자기 의견만을 고집하고, 매우 주관적은 사람을 표현할 때
明明他錯了,却還自以爲是的說下去.
명백히 그가 틀렸건만, 독선적으로만 말을 계속 이어 나갔다.
知彼知己: 지피지기
자신과 적의 상황에 대해 매우 잘 알고 있음.
戰爭中只有知彼知己,才能百戰百勝.
전쟁 중에는 자신과 적을 잘 알고 있어야 비로서 백전백승할 수 있다.
直截了當: 단독직입적이다. 시원시원하다.
모든 일에 있어서 말하는데 돌리지 않고, 직접적으로 일을 할 때
有意見直截了當地說出來.
의견이 있으면 단도직입적으로 얘기하세요.
忠心耿耿: 지극히 충성스럽다. 충성심에 불타다.
매우 충실하게 임하는 모습
他對自己所從事的事業忠心耿耿, 一絲不苟.
그는 자신이 하는 일에 대해 매우 충실하고, 조금도 소홀히 하지 않는다.
贊不絶口:칭찬이 입에서 그치지 않다.
연이어서 칭찬할 때 쓰임
"不簡單,不簡單!" 司機也贊不絶口地說,"這樣的孩子,將來長大肯定是有出息的."
"대단하네, 대단해" 기사도 연달아 칭찬을 하며 말했다. "이 아이는 나중에 크면 틀림없이
큰 인물이 될거예요."
輾轉反側:몸을 뒤척이며 잠을 이루지 못하다.
마음속에 고민이 있어서, 고민이 심할 때 쓰임
這几天一連發生的事,使他輾轉反側,難以入睡.
이 며칠동안 연이어 생긴 일들 때문에 그는 몸을 뒤척이며, 쉽게 잠들지 못한다.
仗勢凌人: 세력에 의지하여 남을 깔보다.
특별한 힘에 의지하여 약자를 괴롭힐 때
我最討厭那種仗勢凌人的家伙.
난 그렇게 힘으로 남을 괴롭히는 녀석들을 제일 싫어한다.
畵餠充飢: 그림의 떡으로 굶주린 배를 채우다.
이름뿐이고 실속이 없다. 그림의 떡
하려고 하나 얻지 못할 때, 잠시 자신을 위로할 때 많이 쓰임.
他覺得這個想法簡直是畵餠充飢,幾塊破砖頭能蓋起房來?
그는 이러한 생각이 정말 실속없는것이라 생각한다. 벽돌 몇 개로 집을 지을 수 있겠는가?
毁于一旦:하루 아침에 무너지다
어려웠던 사업 혹은 아끼는 물건이 단번에 손해가 났을 때
幾年來的心血,就他這一下子就毁于一旦了.
몇 년간의 고생이었는데 단번에 무너져 내렸다.
火上加油:불난 데 부채질하다.
손해볼 일에 대해 멈추게 하지는 못할 망정, 더욱 격하게 만드는 것을 풍자할 때
부정적인 의미
他這樣一說, 簡直是火上加油.
그가 이렇게 말한 것은 불난 데 부채질 하는 것과 같다.
后顔無恥: 뻔뻔스러워 부끄러워 할 줄을 모르다.
사람의 얼굴 가죽이 두꺼워, 일을 하는 데 있어 부끄러움을 모를 때
你過來,別跟那后顔無恥的家伙在一起.
이리와! 저런 뻔뻔한 녀석과는 함께 있지 말아라.
80. 狐假虎威: 남의 권세를 빌어 위세를 부리다.
본인 자신은 실력이 없이, 주인의 위세를 빌려 약자를 괴롭힐 때
別看他那么凶,還不是狐假虎威吗!
그를 무섭다고 보지 마라. 기껏해야 호가호위식 아니겠는가.
胡說八道: 터무니 없는 말을 하다. 엉터리로 말하다.
어떤 사람의 말이 근거와 이치가 없음을 형용할 때
別聽他胡說八道,那全是謠言.
너 그의 엉터리 말을 듣지 마라. 모두 다 헛소문이야.
橫七竖八: 어수선하게 흩어져 있는 모양. 무질서하게 널려있는 모양.
사람 혹은 일반사물을 형용할 때
地上橫七竖八趟着的全是外地來的民工.
땅 바닥에 아무렇게 누워있는 사람들은 모두 외지에서 온 막노동자들이다.
橫掃千軍: 마구 쓸어버리다. 소탕하다. 일소하다.
정의의 군대가 적에 대해 가지는 기세를 형용
解放軍大軍南下,橫掃千軍, 直搗南京.
해방군의 대군이 남하하여, 적들을 소탕하고 남경을 공략한다.
后生可胃: 뒷 사람이 더 무섭다.
젊은이가 하는 일이 아주 탁월할 때, 나이가 많은 사람이 그것에 대해 칭찬할 때
그러나 어린 사람은 이런말로 다른 사람을 칭찬할 수 없다.
后生可胃啊.你們這一代人思想比我們敏銳得多.
어린 사람들이 더 무섭다더니! 너희들 세대의 생각이 우리들보다 더 날카롭구나.
光明磊落: 정정당당, 공명정대, 떳떳하다.
행위가 정직하고, 인격이 고귀할 때 쓰이는 용어
小王爲人光明磊落,決不會干出那種傷天害理的事.
샤오왕은 사람됨이 공명정대하므로, 절대 그러한 윤리에 위반되는 일을 하지 않았을 것이다.
海底撈針: 바다 밑에서 바늘을 건지다. 잔디밭에서 바늘 찾기.
일반적으로 많이 곤란하고, 성공희망이 없는 일일 때
到那么大的森林里找他,無異于海底撈針.
그렇게 무성한 숲속에서 그를 찾는 것은 남산에서 김서방 찾기다.
好事多磨: 좋은 일에는 방해가 많기 마련이다.
우여곡절의 일 따위를 비유할 때
千萬不要灰心,好事多磨嘛.
제발 낙담하지마. 호사다마라잖아.
狗急跳牆: 궁지에 몰린 쥐가 고양이를 문다.
악인이 갈팡질팡하는 모습을 형용, 부정적인 의미
這次行動你千萬不可大意,要勤防敵人狗急跳牆.
이번 행동에는 절대 베풀어서는 안됩니다.
마땅히 적이 마지막 발악할 것을 경계해야 합니다.
孤掌難鳴: 혼자서는 일을 이루지 못한다.
개인의 역량은 한계가 있고, 단독으로 일을 하는 것은 많은 어려움이 있거나,
혹은 성공하지 못할 때
他一個人孤掌難鳴, 不得不順勢改了口.
그 혼자서는 이루기 어려우니, 어쩔 수 없이 대세에 따라 말을 바꾸었다.
刮目相看: 눈을 비비고 다시 보다. 새로운 안목으로 대하다.
다른 사람이 현저하게 발전하여, 옛 시선으로 대할 수 없을 때
王先生,你可眞讓人刮目相看,進步不少了.
왕선생, 정말 당신을 새롭게 보게 되었소. 많은 진보가 있었구려.
各有千秋: 사람마다 장기를 가지고 있다.
무릇 모든 사람은 각기 장기가 있어서 자신만의 특징이 있고,
심지어 나쁜점도 있게 마련인데, 서로 양보하지 않을 때 이러한 용어를 씀
文藝理論和文學創作是兩回事,各有千秋,用一個標准衡量是不對的.
문예이론과 문학창작은 다른것으로 각각 장점을 가지고 있는데,
하나의 기준으로 평가하는 것은 옳지 못하다.
供不應求: 공급이 수요에 미치지 못하다.
인재, 상품등의 부족함이 현실의 수요를 따라가지 못하는 경우
近兩年市場的商品緊缺,供不應求.
근 몇 년간 시장의 상품이 부족해서, 공급이 수요를 따라가지 못하고 있다.
苟且偸安: 그럭저럭 편히 살다.
사람이 발전하지 못하고 장래를 살피지 않으며 그저 현재의 안녕만을 추구할 때
他這幾年只是苟且偸安,哪談得上什么發展.
그는 요 몇 년동안 그저 현실에 안주했는데, 무슨 발전을 언급할 수 있겠나?
高視闊步: 안하무인, 방약무인
사람의 태도가 아주 거만할 때
他自以爲了不起,擺這副高視闊步的架子,反而被人看不起.
그는 스스로 대단하다고 생각하다고 여겨서 안하무인격으로 재는데,
사람들에게 무시당한다.
格殺無論: 죽여도 무방하다. 죽여도 책임없음.
군사기지인 경우, 일반인의 접근을 엄금하기 위해서 이 용어를 많이 씀.
告示牌上寫着軍事重地,嚴禁接近,違者格殺無論.
경고판에는 군사적 요지이니 접근을 엄금하며 접근자는 발포한다고
씌여있다.
隔靴搔痒: 신 신고 발바닥 긁기, 요점을 잡지 못함.
일이 실질적이지 못하고, 요점을 꼭 짚지 못할 때
他的方法尤其是隔靴搔痒,根本不頂用.
그의 방법은 특히 남의 다리 긁기식이라서, 근본적으로 쓸모가 없다.
恩將仇報: 은혜를 원수로 갚다. 배은망덕하다.
은혜를 입은 사람이 은혜를 갚을 것은 생각하지 않고 도리어 은인에게 미안한 일을 할 때.
東郭先生想不到狼會恩將仇報.
東郭선생은 늑대가 은혜를 원수로 갚으리라고는 생각하지 못했다.
反復無常: 변덕스럽기 짝이 없다.
신의를 지키지 않고, 그저 이로움만을 추구하며, 줄곧 주장을 바꿀 때
老陳是個反復無常的人,你不能聽信他的話.
老陳은 변덕스럽기 짝이 없는 사람이니, 너는 그의 말을 믿어서는 안된다.
改邪歸正/: 잘못을 고치고 바른길로 돌아오다.
자기의 이전 잘못을 알고 뜻을 세워 다시 새 사람이 될 때
一個人能改邪歸正, 從壞變好,是極難得的.
사람이 개과천선한다는 것은 어려운 일이다.
對牛彈琴: 소 귀에 경 읽기
듣는 사람이 어떤 것도 알아듣지 못하거나 혹은 알지 못할 때
駁他等于對牛彈琴, 白費唾沫.
그에게 논박하는 것은 쇠귀에 경 읽기식이라 입만 아프다(침만 낭비하게 된다.)
對症下藥실정에 맞는 해결책을 취하다.
실제적인 상황, 구체적인 문제에 대해서 유효적절한 방법을 취할 때
得因人而異,對症下藥.
사람에 따라 다르듯이 실정에 맞게 해결책을 취해야 한다.
多才多藝: 다재 다능하다.
예술가쪽을 칭찬할 때
他琴棋書畵無不精通,是個多才多藝的人.
그는 거문고, 바둑, 글씨, 그림등 정통하지 않은 것이 없는 다재 다능한 사람이다.
琴棋書畵: 문인들의 고상한 도락.
道聽途說: 길에서 주워들은 풍문
다른 사람의 소식, 소문들에 대해 의심이 들 때, 혹은 근거가 없다고 여길 때 쓴다.
他講的都是些道聽途說的小道消息, 我們不要相信.
그가 말하는 것은 모두 풍문일뿐이니, 믿으면 안된다.
登峰造極학문 또는 기능이 최고 수준에 이르다.
연구나 일이 최고 성과에 이르렀을 때
不管硏究什么學問, 不下苦工想達到登峰造極的程度是不可能的.
무슨 학문을 연구하던지 간에, 열심히 하지 않고서는 최고의 경지에 오르는 것은
불가능한 일이다.
東山再起: 재기하다.
관료가 은둔한 후 다시 관직에 나아가거나 혹은 실패한 사람이 권토중래할 때
這一下, 他感到東山再起的機會到了.
이번에 그는 재기할 기회가 왔다고 여겼다.
當機立斷: 주저없이 결단을 내리다.
일반적으로 다른 사람이 과감하게 결정을 내리는 것을 칭찬할 때.
請夫人勸大帥當機立斷, 將他除掉, 免留后患.
과감히 결정을 내려 그를 제거하고 후환을 없애도록 부인께서 총수께 권해주세요.
當局者迷: 당사자가 더 모른다.
(당사자보다 제삼자가 더 잘 안다)
사람들에 권고를 받아들이라고 권할 때 쓰임
他到現在還不明白自己錯在哪里,看來的確是當局者迷.
그는 지금까지 아직 자신이 어디에서 틀렸는지 모른다. 보아하니 정말로 제 삼자가
더 잘 안다고 할 수 있겠다.
當仁不讓: (옳은 일에) 발벗고 나선다.
옳은 일에 발벗고 나서 행할 때 쓰임
老陳也當仁不讓, 我捐一百元.
라오천도 발벗고 나서는데, 나도 백위엔 내겠어.
大海撈針: 바다에 빠진 바늘 찾기
일에 대해서 아주 자신이 없거나, 하기 어려운 일을 거절할 때
警察常常要在上百萬人口的城市去査找罪犯時, 就像大海撈針一樣,很不容易呀!
경찰은 자주 백만에 가까운 도시에서 범인을 찾아야 하는 것은 마치 바다에
빠진 바늘을 찾는 것처럼 어려운 일이야.
大驚小怪: 하찮은 일에 크게 놀라다.
신경이 과민한 사람을 형용할 때 사용
沒什么了不起的事兒,別大驚小怪的: 뭐 대단한 일은 아니니, 크게 놀라지 마라!
大名鼎鼎: 명성이 높다.
지위가 높고, 인기가 많은 사람을 칭송할 때
老舍在當時的文壇上是大名鼎鼎的一位重要作家.
노사는 당시의 문단상에서는 매우 유명한 주요 작가였다.
打草驚蛇: 풀을 베어 뱀을 놀라게 하다.
경솔히 행동하여 상대방으로 하여금 알아채게 하였음을 지적할 때 쓰는 말
我們不能行動打草驚蛇, 要悄悄干, 給他個措手不及.
경솔하게 행동해선 안되며, 몰래 일을 처리해한다. 그가 미처 손 쓰지 못하도록.
大材小用: 큰 인재가 작은 일에 쓰인다.
어떤 사람의 재능이 현직보다 뛰어나다고 칭찬하거나 혹은 재능있는 사람이 중용되지 못함
을 안타까워 할 때 쓴다.
讓他擔任秘書,眞有點兒大材小用.
그더라 비서를 하라고 시키는 것은 정말 큰 인재를 작은 일에 쓰는 격이다.
大刀闊斧: 일을 과감하게 처리하다.
곁가지를 개의치 않고, 과감하게 일을 처리하는 태도를 취할 때 이 용어를 씀.
要斬斷這種關系,必須採用大刀闊斧的方法.
이러한 관계를 잘라버릴려면 필히 과감한 방법을 써야 한다.
水涎三尺: (탐내서)침을 석자나 흘리다.
게걸스럽게 먹거나 혹은 다른 사람의 물건을 보고 탐낼 때 쓰인다.
這塊肥肉,他早水涎三尺.
기름진 고기때문에, 그는 벌써 입에 군침이 돌았다.
唇亡齒寒: 입술이 없으면 이가 시리다.
쌍방의 존망 관계가 매우 밀접할 때
他們的關系已發展到唇亡齒寒的地步,誰也別想拆開他們.
그들의 관계는 이미 순망치한의 단계에 들어섰다. 누구도 그들을 떼어 놀 생각을 말아라.
從容不迫: 태연자약하다.
사람이 일을 처리하매 무릇 깔끔하게 처리하고, 황망하고 급하게 처리하지 않을 때
賣菜的門前有一家鷄毛店,我從容不迫地走了進去.
채소 파는 문 앞에는 누추한 여인숙이 있었는데, 난 태연히 들어갔다.
出爾反爾: 이랬다 저랬다 한다.
변덕이 심하고 신용을 지키지 않는 사람을 책망할 때 쓰임.
我怎么能够出爾反爾的賣友求榮呢?
내 어찌 변덕스럽게 친구를 팔아 영화를 구하겠는가?
初出茅廬: 사회에 처음 진출하여 경험이 없다.
사람이 처음 사회에 진출하여 경험이 없음을 형용하는 말.
像這樣初出茅廬而有才能的人,我們應該予以重用.
이처럼 사회에 처음 진출했지만 능력이 있는 사람은 응당 중용해야 한다.
垂頭喪氣: 의기 소침하다. 기가 꺽이다.
아주 심각하고 매우 실의에 빠졌을 때 이러한 용어를 씀.
你用不着這樣垂頭喪氣,另找一件事干吧!
이렇게 의기소침 할 필요없어. 다른 일을 찾아서 해봐.
稱心如意: 생각되로 되다.
모든 사물들이 자신의 뜻과 요구에 합당하여 기쁘게 여길 때 쓰임.
他希望嫁個有錢的丈夫, 現在稱心如意啦!
그녀는 돈 있는 남자에게 시집가기를 희망했었는데, 소원대로 되었네.
成竹在胸: 마음속에 이미 타산이 있다.
태연자약(從容不迫)하고 일을 척척 처리하는(應付自如) 것을 나타내는 용어
他對這件事好象成竹在胸,不做任何言語.
그는 이 일에 대해서 이미 생각이 있는 듯, 아무런 말도 하지 않았다.
車載斗量: 매우 많아 진기하지 않다.
수량이 매우 많음을 형용할 때 쓰임. 인재를 나타낼때에는 과장의 어기가 있음.
他書房里存有很多書,簡直不能用車載斗量來形容了.
그의 서재에는 책이 아주 많아서, "車載斗量(매우 많다)"라는 단어로는 표현하기
어려울 것 같다.
徹頭徹尾: 철두철미
처음과 끝이 일관되고, 시종 똑같은 모습을 보일 때 사용
他把丈夫徹頭徹尾地數落了一頓, 才覺得心情舒展了許多.
그녀는 남편에게 심하다할만큼 한바탕 잔소리하고서야 비로소 속 시원해졌다.
沈默寡言: 과묵하다.
마음가짐, 태도등을 이야기할 때 쓰임
他性情很內向,不善交際,向來沈默寡言,根本不可能做出這種事情.
그는 성격이 내성적이고, 사람사귀기를 좋아하지 않는다.
항상 과묵한 사람으로 그러한 일을 할 사람이 아니다.
才疏學淺: 식견이 없고 학문도 깊지 못하다.
스스로 별 학문이 없다고 겸손해 할 때 쓰는 용어.
다른 사람의 칭찬을 들고 겸손할 때 많이 쓰임.
本人才疏學淺,所知不幾,請不要見怪.
저는 학문이 깊지 못하고, 아는 것이 적으니 많이 탓하지 않으셨으면 합니다.
暢所欲言: 하고 싶은 말을 시원하게 다하다.
말할 때 아무런 거리낌 없이 통쾌하게 말하는 것을 나타냄.
大家在一起暢所欲言,共同商量,你用不着客氣.
모두들 함께 거리낌 없이 말하고 상의하고 있으니 사양할 필요 없다.
車水馬龍: 차가 그칠사이 없이 많이 다니다.
수레와 말이 매우 많아 계속 이어지며 매우 시끌벅적하다는 의미
這一天眞是車水馬龍,不到黃昏時候,主客都到齊了…….
이날 정말 수레와 말이 꼬리를 물고 이어져서 황혼이 되기전에
이미 손님들이 모두 다 모였다.
不言而喩: 말하지 않아도 안다. 말할 필요까지 없다.
매우 간명하여 이해하기 쉬운 일일 때 쓰임.
交通運輸的發展在現代經濟關系中所占的地位,是不言而喩的.
교통운수의 발전이 현대경제 관계 가운데 차지하는 비중은 말하지 않아도 안다.
不以爲然: 그렇다고 여기지 않다.
동의하지 않거나 혹은 찬성하지 않음을 나타낼 때
聽了張先生的發言, 他不以爲然地笑了笑.
그는 장선생의 발언을 듣고는 그렇지 않다는 식으로 웃었다.
不足掛齒: 거론할 만한 것이 못된다.
자신이 한 일이 다른 사람이 칭찬할만한 일이 아니라고 겸손해 할 때 쓸 수 있다.
區區小事, 不足掛齒, 不要再提了.
별거 아닌 일이라 거론할 필요가 없습니다.
區區: 작다. 사소하다. 보잘 것 없다
不屈不撓: 굴함이 없다.
곤란함이나 폭력앞에서 굴복하지 않고, 꺽이지 않는 사람에 쓰임
他憑不屈不撓的精神奮斗到底.
그는 불요불굴의 정신으로 끝까지 분투했다.
不勝枚擧: (너무 많아) 일일이 헤아릴 수 없다.
숫자가 너무 많아 하나 하나 열거할 수 없을 때 쓰임.
他的先進事迹,不勝枚擧, 短時間難以說完.
그의 앞서가는 행적은 일일이 열거할 수가 없다.
짧은 시간내에 다 말하기가 어렵다.
不速之客: 불청객
갑자기 찾아오는 손님
我不知道你今天請客, 我闖來作不速之客了.
네가 오늘 손님을 초대한지도 모르고 갑자기 찾아와서 불청객이 되고 말았네
不了了之: 흐리멍텅하게 일을 처리하다.
처리할 방법이 없어, 어쩔 수 없이 방치된 일 따위에 쓰임.
我們作任何事最好是善始善終, 不要不了了之.
일을 할 때에 제일 좋은 것은 끊고 맺음을 잘 하는 것이다. 흐리멍텅하게 처리해서는 안된다.
不毛之地: 불모의 땅
인적이 드물고, 황량한 지역을 가리킨다.
這種不毛之地, 當然會人煙稀少啦.
이러한 불모의 땅에는 당연히 인가가 적을거야.
不謀而合: 약속이나 한 듯이 의견이 일치하다.
쌍방이 이해도 혹은 수준이 아주 근접했을 때 사용
李國的想法和王海的不謀而合.
이국과 왕해의 생각이 약속이나 한 듯이 일치한다
不惑之年: 불혹의 나이
나이 40의 또 다른 말. 흔히 남자에게 많이 쓴다.
人過了不惑之年,做任何事都很穩重.
사람이 나이 사십을 넘기면, 어떤 일을 하던지 간에 매우 진중해진다.
不可救藥: 구할 도리가 없다.
환자 혹은 사물이 이미 심각한 정도에 이르렀을 때 쓰임
他的病已經到了不可救藥的地步了.
그의 병은 이미 돌이킬 수 없는 지경에 이르렀다.
不可思議: 상상할 수 없다. 불가사의하다.
어떤 신비한 일에 발생한 데 대해 설명할 방법이 없을 때 이 말을 쓴다.
這幾天的經曆,他覺得太變幻了, 太不可思議了.
그가 느끼기에 요 며칠동안의 경험은 변화가 많고 불가사의하였다.
本性難移: 본성은 고치기 어렵다.
성격이 나쁜 사람이 좋게 변할리 없음을 단언할 때 쓰인다.
他剛刑滿釋放, 可還是本性難移, 又做起强盜來.
그는 막 형기가 만기되어 석방되었는데, 제 버릇 개 못준다더니,
또 강도짓을 했어.
賓至如歸: 제 집에 돌아온 것 같이 마음 편한 대접을 받다.
손님을 접대하는데 그 정성을 다할 때 이 말을 쓴다.
我們做生意的目標是賓至如歸, 使客人感到方便, 親切.
우리 사업의 목표는 손님이 자기집에 있는것처럼 편안하고 친절함이 느껴지도록 하는 것이다.
不歡而散: 불쾌한 기분으로 헤어지다.
의견이 충돌해서 결과적으로 유쾌하지 않게 된 일에 많이 쓰인다.
今年的舞會由于他倆發生口角而弄得不歡而散.
올해 무도회는 그들 두사람의 말다툼 때문에 불쾌한 기분으로 헤어지게 되었다.
半斤八兩: 도토리 키재기
세력이 균등하여, 고하를 분별할 수 없을 때 사용
你和我的能力只不過半斤八兩, 你何必如此狂妄呢?
너나 나나 도토리 키재기인데, 왜 이렇게 오만하게 구는거야?
包羅万象: 무엇이나 완비하고 있다.
내용이 풍부함을 형용
他的這本書包羅万象, 无所不有.
그의 저서는 매우 완비되어 있어 없는 것이 없다.
背信棄義: 신의를 저 버리다.
신용을 지키지 않는 사람이나 혹은 일에 대해서 비판할 때, 부정적인 의미
張守基背信棄義, 居然和漢奸黃國權同流合汚了.
장수기는 신의를 저 버리고, 간신인 황국권과 한 통속이 되어 나쁜짓을 하였다.
同流合汚: 성어> 못된 놈들과 한 패가 되어 나쁜짓을 하다.
[출처] 재미난 중국어 성어표현입니다..|작성자 호호하하 해법중국어
'각종자료' 카테고리의 다른 글
노자 도덕경의 명언 (0) | 2019.01.31 |
---|---|
노자 도덕경 (0) | 2018.04.11 |
勸世賢文 (0) | 2018.04.10 |
七言對聯 (0) | 2018.04.10 |
한시감상 131 수 (0) | 2015.11.13 |