早秋 /許 渾
遥夜泛清瑟, 西風生翠夢. 긴 밤을 청아한 비파 타는데, 서풍은 아득한 비취빛 꿈을 꾸게한다.
殘螢栖玉露, 早鴈拂金河. 반딧불이 흰 이슬에 깃들고, 때이른 기러기 가을 은하수를 스쳐간다.
髙樹曉還密, 逺山晴更多. 높은 나무 새벽녘에 더욱 빽빽하고, 먼 산은 날이 개니 더욱 멀어 보인다.
淮南一葉下, 自覺洞庭波. 회남에 낙엽 한잎 떨어지니, 절로 느끼네, 동정호 물결타고 장차 늙음이 오고 있음을.
泛 : 彈奏
洞庭波 :<楚辭 九歌 湘夫人>에 있다. 초가을 누런 낙엽 떨어지니 늙음이 장차 오고 있음을 비유.
이 시는 초가을 풍경을 읊은 영물시다.
제목의 早秋는 곳곳에 "早"자를 떨어뜨려 殘螢, 早鴈 曉還密 一葉下 洞庭波 등이 모두 "早"자와 연결 시켰다.
高低遠近이 초가을의 풍경을 잘 묘사했고, 정말로 맑은 기운이 족하고 유연하기 그지없다.라고 평했다.
(p.258)
'唐詩 300首 飜譯' 카테고리의 다른 글
送綦毋潛落第還鄉 / 王維 (0) | 2012.08.05 |
---|---|
感遇 二首 / 張九齡 (0) | 2012.08.05 |
蟬 (매미) / 李商隐 (0) | 2012.08.04 |
長相思 / 李白 (0) | 2012.08.03 |
行路難 / 李白 (0) | 2012.08.02 |