새로운 해석 당시삼백수

238. 問劉十九 / 白居易

甘冥堂 2024. 7. 27. 09:17

238. 問劉十九 / 白居易

유십구에게 묻는다

 

綠螘新醅酒 (녹의신배주) 새로 술을 빚어 푸르스름 거품이 일고

紅泥小火爐 (홍니소화로) 조그만 화로는 벌겋게 달았다.

晚來天欲雪 (만래천욕설) 저녁 되니 하늘엔 눈이 오려는데

能飲一杯無 (능음일배무) 한잔 술 아니 마실 수 있는가?

 

 

劉十九(유십구)불상. 작자는 별도로 <劉十九同宿>라는 시가 있는데, 여기에 唯共嵩陽劉處士

(유공숭양유처사)"라는 구가 있다. 아마 유십구가 곧 유처사일 지도 모르며,

시인이 江州에 근무할 때 친한 친구였다.

이 시는 백거이가 강주에 있을 때 지은 것이다.

 

綠螘(녹의)아직 익지 않은 술 위에 떠있는 미립자로, 녹색을 띄고 있어 浮蚁(부의)라고 불렀다.

新醅酒(신배주)새로 양조 숙성되는 술.

눈이 내리다.(동사).

아닐 와 같다.

 

 

해설시의 뜻은 눈 내리는 날 친구를 초대하여 한기를 이기려고 한 잔 하며,

무릎을 맞대고 밤새 이야기하고자 하는 것을 묘사했다.

시 속에 생활의 호흡이 함축되어 있으며 어떠한 조탁도 덧붙이지 않고, 손 가는 데로

가져와 마침내 절묘한 문장을 이루었다.

언어는 평담하나 정취가 넘쳐나고, 세세한 맛이 있으며, 양조한 술보다 좋아,

사람들의 심신을 취하게 한다.

'새로운 해석 당시삼백수' 카테고리의 다른 글

240. 登樂遊原 / 李商隱  (0) 2024.07.27
239. 河滿子 / 張祜  (0) 2024.07.27
237. 行宫 / 元稹  (0) 2024.07.27
236. 江雪 / 柳宗元  (0) 2024.07.27
235. 玉臺體 / 權徳輿  (0) 2024.07.27