260.憶楊州 / 徐凝 蕭娘臉薄難勝淚 (소랑검박난승루) 아가씨 얼굴이 얇아 눈물을 이기기 어렵고 桃葉眉長易覺愁 (도엽미장이각수) 복숭아 잎 같은 눈썹 길어 슬픔을 느끼기 쉽다. 天下三分明月夜 (천하삼분명월야) 천하의 달 밝은 밤을 셋으로 나눈다면 二分無賴是揚州 (이분무뢰시양주) 그 둘은 어쩔 수없이 양주의 것이 되겠네. 【注釋】 ⑴萧娘:남조 이래 시 중의 남자는 소랑(萧郎) 여자는 소랑(萧娘)으로 칭했다. (2)桃叶:원래 진 왕헌지의 애첩 이름. 역기서는 청루의 여자를 가리킨다. (3)无赖:无奈,아무리해도 어쩔 수 없이. 宋陆游诗:“江水不胜绿,梅花无赖香。” 사랑스럽다는 뜻도 있다. 【譯文】 낭자의 얼굴 부드러워 눈물을 이기기 어렵고, 복숭아 잎 같은 여자의 눈썹은 길어 쉽게 우수에 젖는다. 천하가 만약 ..